Description
– Depuis la mairie prendre la route départementale 232 (l'église est sur votre droite) et tournez sur le premier chemin goudronné sur la droite, situé entre deux bâtiments.
– Avant d'arriver à l'étang de l'ancien moulin de Collonge, bifurquez sur la droite, sur un chemin de terre qui nous fait passer à proximité d'une grande exploitation agricole. À l'arrivée sur la route prendre à droite en montée, puis le premier embranchement à gauche.
– L'itinéraire passe sur un plateau avant d'entamer sa descente sur la vallée de la Digoine ; on débouche sur la route départementale à proximité d'une habitation ; la suivre sur la droite et juste après le château de Frétoy prendre à droite la petite route qui monte en direction de Morlet. À l'arrivée sur le replat (prairies), bifurquez à droite sur un chemin gravillonné. À son extrémité partir sur la gauche pour arriver sur le plateau au bout d'un kilomètre environ. Vous arriverez au carrefour des quatre chemins.
– S'engager sur la petite route goudronnée à droite à proximité des deux containers du point propreté (ne pas descendre sur la première route à droite) : celle-ci se transforme peu après en chemin de terre de bonne viabilité. Au bout (coin pique-nique) prendre la route goudronnée sur la droite et aussitôt après le chemin sur la gauche. Celui-ci descend vers un étang puis débouche sur la petite route qui dessert le village.
– En s'engageant sur la droite celle-ci nous ramène au point de départ au bout d'1 kilomètre.
English
– From the town hall, take route départementale 232 (the church is on your right) and turn onto the first tarmac road on the right, located between two buildings.
– Before you reach the pond of the old Collonge mill, fork right onto a dirt track that takes you past a large farm. When you reach the road, turn right uphill, then left at the first junction.
– The route passes over a plateau before beginning its descent into the Digoine valley; you come out on the departmental road near a house; follow it to the right and just after the Château de Frétoy turn right onto the small road which climbs towards Morlet. When you reach the meadow, fork right onto a gravel path. At the end of the track, turn left and you'll reach the plateau after about a kilometer. You'll come to the crossroads of the four paths.
– Take the small tarmac road to the right near the two waste containers (don't take the first road to the right): this soon becomes a dirt track of good viability. At the end (picnic area), take the tarmac road on the right and immediately afterwards the track on the left. This leads down to a pond and then to the small road leading to the village.
– If you turn right, this takes you back to the starting point after 1 km.
Deutsch
– Vom Rathaus aus nehmen Sie die Route Départementale 232 (die Kirche befindet sich auf der rechten Seite) und biegen in den ersten asphaltierten Weg auf der rechten Seite ein, der zwischen zwei Gebäuden liegt.
– Bevor Sie den Teich der ehemaligen Mühle von Collonge erreichen, zweigen Sie rechts auf einen Feldweg ab, der uns an einem großen landwirtschaftlichen Betrieb vorbeiführt. Bei Erreichen der Straße biegen Sie rechts bergauf ab und nehmen dann die erste Abzweigung nach links.
– Der Weg führt über eine Hochebene, bevor er in das Digoine-Tal hinabsteigt. In der Nähe eines Wohnhauses stoßen wir auf die Landstraße, der wir rechts folgen und gleich nach dem Château de Frétoy rechts in die kleine Straße einbiegen, die in Richtung Morlet hinaufführt. Wenn Sie auf der Ebene (Wiesen) ankommen, biegen Sie rechts auf einen Kiesweg ab. An seinem Ende biegen Sie nach links ab und erreichen nach etwa einem Kilometer die Hochebene. Sie erreichen die Kreuzung der vier Wege.
– Biegen Sie bei den beiden Containern der Sauberkeitsstelle rechts in die kleine asphaltierte Straße ein (nicht auf der ersten Straße rechts absteigen): Diese geht kurz darauf in einen gut befahrbaren Feldweg über. Am Ende (Picknickplatz) nehmen Sie die asphaltierte Straße nach rechts und gleich darauf den Weg nach links. Der Weg führt hinunter zu einem Teich und mündet dann in die kleine Straße, die zum Dorf führt.
– Wenn Sie rechts abbiegen, gelangen Sie nach 1 km wieder zum Ausgangspunkt zurück.
Dutch
– Neem vanaf het gemeentehuis de departementale weg 232 (de kerk ligt aan je rechterhand) en sla het eerste asfaltpad rechtsaf, tussen twee gebouwen.
– Voordat je de vijver van de oude molen van Collonge bereikt, ga je rechtsaf een onverhard pad op dat je langs een grote boerderij voert. Wanneer je de weg bereikt, sla je rechtsaf bergopwaarts en vervolgens linksaf bij de eerste splitsing.
– De route loopt over een plateau voordat hij afdaalt in de vallei van de Digoine; je komt bij de hoofdweg vlakbij een huis; volg deze naar rechts en sla net na het Château de Frétoy rechtsaf de kleine weg in die naar Morlet klimt. Wanneer je het vlakke gedeelte (weiden) bereikt, ga je rechtsaf een grindpad op. Aan het einde van het pad ga je naar links om na ongeveer een kilometer het plateau te bereiken. Je komt op een kruising van de vier paden.
– Neem de kleine asfaltweg rechts in de buurt van de twee afvalbakken (neem niet de eerste weg rechts): dit wordt al snel een goed onverhard pad. Neem aan het eind (picknickplaats) de asfaltweg rechts en meteen daarna het pad links. Dit leidt omlaag naar een vijver en vervolgens naar de kleine weg die naar het dorp leidt.
– Sla rechtsaf en dit brengt je na 1 kilometer terug naar het startpunt.
Español
– Desde el ayuntamiento, tome la carretera departamental 232 (la iglesia está a su derecha) y gire por la primera pista asfaltada a la derecha, situada entre dos edificios.
– Antes de llegar al estanque del antiguo molino de Collonge, gire a la derecha por un camino de tierra que le llevará más allá de una gran granja. Al llegar a la carretera, gire a la derecha cuesta arriba, y luego a la izquierda en el primer cruce.
– La ruta pasa por una meseta antes de empezar a descender hacia el valle del Digoine; llegará a la carretera principal cerca de una casa; sígala a la derecha y justo después del Château de Frétoy gire a la derecha por la pequeña carretera que sube hacia Morlet. Al llegar al llano (prados), bifurcarse a la derecha por un camino de grava. Al final de la pista, gire a la izquierda para llegar a la meseta después de aproximadamente un kilómetro. Llegará al cruce de los cuatro caminos.
– Tome el pequeño camino asfaltado a la derecha, cerca de las dos papeleras (no tome el primer camino a la derecha): pronto se convierte en una buena pista de tierra. Al final (área de picnic), tome el camino asfaltado de la derecha e inmediatamente después la pista de la izquierda. Ésta baja hasta un estanque y luego hasta la pequeña carretera que lleva al pueblo.
– Gire a la derecha y volverá al punto de partida después de 1 kilómetro.
Italiano
– Dal municipio, imboccate la strada dipartimentale 232 (la chiesa è sulla destra) e svoltate sul primo sentiero asfaltato a destra, situato tra due edifici.
– Prima di raggiungere il laghetto del vecchio mulino di Collonge, si devia a destra su una strada sterrata che passa accanto a una grande fattoria. Quando si raggiunge la strada, si gira a destra in salita e poi a sinistra al primo incrocio.
– Il percorso passa su un altopiano prima di iniziare la discesa nella valle di Digoine; si arriva alla strada principale nei pressi di una casa; la si segue a destra e subito dopo il castello di Frétoy si gira a destra sulla stradina che sale verso Morlet. Quando si raggiunge la piana (prati), si devia a destra su un sentiero di ghiaia. Alla fine del sentiero, si gira a sinistra per raggiungere l'altopiano dopo circa un chilometro. Si arriva all'incrocio dei quattro sentieri.
– Prendere la stradina asfaltata sulla destra vicino ai due cestini (non prendere la prima strada a destra): in breve tempo diventa un buon sentiero sterrato. Alla fine (area picnic) si prende la strada asfaltata a destra e subito dopo il sentiero a sinistra. Questa scende fino a uno stagno e poi alla stradina che porta al paese.
– Girando a destra si torna al punto di partenza dopo un chilometro.