Description
L'appellation entre deux rivières traduit parfaitement la double nature de la contrée.
À l'approche du Thouet que rejoint l'Argenton la houle familière des haies s'éclipse devant la plaine, alors que du côté de l'Argenton le Bocage Bressuirais pousse son avantage.
English
The name "between two rivers" perfectly reflects the dual nature of the region.
As the Argenton joins the Thouet, the familiar swell of hedges disappears into the plain, while on the Argenton side, the Bocage Bressuirais pushes its advantage.
Deutsch
Die Bezeichnung "zwischen zwei Flüssen" verdeutlicht perfekt die Doppelnatur der Gegend.
Wenn man sich dem Thouet nähert, auf den der Argenton trifft, verschwindet der vertraute Schwall der Hecken vor der Ebene, während auf der Seite des Argenton die Bocage Bressuirais ihren Vorteil ausspielt.
Dutch
De naam "tussen twee rivieren" weerspiegelt perfect het duale karakter van de streek.
Bij het naderen van de Thouet, die samenvloeit met de Argenton, verdwijnt de bekende deining van heggen voor de vlakte, terwijl aan de kant van de Argenton de Bocage Bressuirais zijn voordeel opdringt.
Español
El nombre "entre dos ríos" refleja perfectamente la naturaleza dual de la región.
Al acercarse al Thouet, al que se une el Argenton, el familiar oleaje de setos desaparece ante la llanura, mientras que en el lado del Argenton el Bocage Bressuirais empuja su ventaja.
Italiano
Il nome "tra due fiumi" riflette perfettamente la duplice natura della regione.
Man mano che ci si avvicina al Thouet, che si unisce all'Argenton, il familiare rigonfiamento delle siepi scompare davanti alla pianura, mentre sul lato dell'Argenton il Bocage Bressuirais spinge il suo vantaggio.