Description
En direction de la Suisse, parcourez les sentiers forestiers, les sentes au-dessus des falaises et les couleuses jadis empruntés par les contrebandiers intrépides et les villageois en quête de produits moins onéreux.Arrivé au fond des gorges encaissées, la rivière qui forme la frontière franco-suisse, vous accompagnera de son chant particulier, autrefois complété par le bruit des scieries, des meuniers et l'appel du complice Suisse. Attention ! Les douaniers veillent. Le seul passage libre pour remonter sur le plateau est celui des Échelles de la Mort et du Bois de la Biche !
English
As you make your way towards Switzerland, follow the forest paths, cliff paths and couleuses once used by intrepid smugglers and villagers in search of cheaper products. As you reach the bottom of the steep gorges, the river that forms the Franco-Swiss border will accompany you with its distinctive song, once complemented by the sound of sawmills, millers and the call of the Swiss accomplice. But beware! The customs officers are on the lookout. The only free passage back up to the plateau is the Échelles de la Mort and Bois de la Biche!
Deutsch
Auf dem Weg in die Schweiz folgen Sie den Waldwegen, den Pfaden über den Klippen und den Rinnsalen, die einst von unerschrockenen Schmugglern und Dorfbewohnern auf der Suche nach billigeren Produkten benutzt wurden.Am Ende der tief eingeschnittenen Schlucht angekommen, wird Sie der Fluss, der die französisch-schweizerische Grenze bildet, mit seinem besonderen Gesang begleiten, der früher durch den Lärm der Sägewerke, der Müller und den Ruf des Schweizer Komplizen ergänzt wurde. Achtung! Die Zollbeamten wachen. Der einzige freie Durchgang, um wieder auf das Plateau zu gelangen, ist der von Échelles de la Mort und Bois de la Biche!
Dutch
Volg richting Zwitserland de bospaden, klifpaden en couleuses die ooit werden gebruikt door onverschrokken smokkelaars en dorpelingen op zoek naar goedkopere producten. Als je de bodem van de diepe kloven bereikt, zal de rivier die de Frans-Zwitserse grens vormt je begeleiden met zijn kenmerkende gezang, ooit aangevuld met het geluid van houtzagerijen, molenaars en de roep van de Zwitserse handlanger. Maar pas op! De douane staat op de uitkijk. De enige vrije route terug naar het plateau is via de Échelles de la Mort en het Bois de la Biche!
Español
En dirección a Suiza, siga las pistas forestales, los senderos en lo alto de los acantilados y las couleuses que antaño utilizaban los intrépidos contrabandistas y aldeanos en busca de productos más baratos. Al llegar al fondo de las profundas gargantas, el río que forma la frontera franco-suiza le acompañará con su inconfundible canto, antaño complementado por el sonido de aserraderos, molineros y la llamada cómplice de los suizos. Pero ¡cuidado! Los aduaneros están al acecho. La única ruta libre para volver a la meseta es a través de las Échelles de la Mort y el Bois de la Biche
Italiano
In direzione della Svizzera, seguite i sentieri forestali, i percorsi in cima alle falesie e le couleuses un tempo utilizzate da intrepidi contrabbandieri e abitanti dei villaggi in cerca di prodotti più economici. Quando raggiungerete il fondo delle profonde gole, il fiume che forma il confine franco-svizzero vi accompagnerà con il suo canto caratteristico, un tempo completato dal suono delle segherie, dei mugnai e dal richiamo del complice svizzero. Ma attenzione! I doganieri sono in agguato. L'unica strada libera per risalire sull'altopiano è quella delle Échelles de la Mort e del Bois de la Biche!