Description
Par un matin d’automne, alors que le ciel charrie de lourds nuages et que l’air balaye vos cheveux d’un souffle humide et frais, marchez dans le sable, le nez au vent, pour sentir les parfums de l’océan.
Depuis le sentier côtier, alors que vous dominez les falaises, glissez votre regard le long des rochers striés qui émergent de l’eau, du plus monumental à ceux qui disparaissent sous les vagues.
Observez les oiseaux de mer, serrés les uns contre les autres, face aux bourrasques.
Ecoutez le sac et le ressac, scandant vos pas vers la dune, sur laquelle s’agrippe une végétation rase, battue par les embruns.
Goûtez l’accalmie lorsque le petit port se dévoile derrière la roche, mis en lumière par le rayon d’un soleil timide.
Ses bateaux tanguent sur une eau scintillante qui reflète leurs couleurs vives aux alentours, sur la pierre du quai et de la digue.
Elles annoncent celles de la cité, la ville.
Blottie derrière ses haies et murets, Piriac garde des airs de nature en dépit du gris rugueux de ses maisons de pierre.
Ce sont celles des marins, les enfants de la mer. ATTENTION :
Ce parcours emprunte des portions du sentier littoral,
dit aussi Sentier des Douaniers, ou GR®34.
Ce sentier est exclusivement piétonnier : les vélos y sont interdits. Vous avez testé ce parcours ? Donnez votre avis !
English
On a crisp autumn morning, with heavy clouds in the sky and a cool, damp breath in the air, walk in the sand with your nose to the wind to smell the ocean.
From the coastal path, as you overlook the cliffs, glide your gaze along the striated rocks that emerge from the water, from the most monumental to those that disappear beneath the waves.
Watch the seabirds, huddled together, facing the gusts.
Listen to the sack and the surf, chanting your steps towards the dune, on which clings a short vegetation, beaten by the spray.
Taste the lull when the small port is revealed behind the rock, highlighted by the ray of a shy sun.
Its boats sway on the glistening water, reflecting their bright colours on the stone of the quay and the dike.
They announce those of the city, the town.
Huddled behind its hedges and low walls, Piriac keeps an air of nature despite the rough grey of its stone houses.
These are the houses of the sailors, the children of the sea ATTENTION
This route takes portions of the coastal path,
also known as the Sentier des Douaniers, or GR®34
This path is exclusively pedestrian: bicycles are forbidden. Have you tried this route? Give your opinion !
Deutsch
An einem Herbstmorgen, wenn der Himmel schwere Wolken mit sich trägt und die Luft feucht und kühl durch Ihr Haar streicht, gehen Sie durch den Sand, halten Sie die Nase in den Wind und riechen Sie den Duft des Ozeans.
Wenn Sie vom Küstenpfad aus die Klippen überblicken, lassen Sie Ihren Blick an den gestreiften Felsen entlang gleiten, die aus dem Wasser ragen – von den monumentalsten bis zu denen, die unter den Wellen verschwinden.
Beobachten Sie die Seevögel, die dicht gedrängt vor den Windböen stehen.
Lauschen Sie dem Windsack und der Brandung, die Ihre Schritte in Richtung der Düne skandieren, auf der sich eine karge, von der Gischt gepeitschte Vegetation festkrallt.
Genießen Sie die Ruhe, wenn sich der kleine Hafen hinter dem Felsen offenbart, der von einem schüchternen Sonnenstrahl beleuchtet wird.
Die Boote schaukeln auf dem glitzernden Wasser, das ihre leuchtenden Farben auf die Umgebung, den Stein des Kais und des Deichs reflektiert.
Sie kündigen die der Siedlung, der Stadt, an.
Piriac, das sich hinter Hecken und Mauern versteckt, wirkt trotz des rauen Graus seiner Steinhäuser naturverbunden.
Es sind die Häuser der Seeleute, der Kinder des Meeres ACHTUNG!
Diese Route führt über Teile des Küstenpfades,
auch Sentier des Douaniers (Zöllnerpfad) oder GR®34 genannt
Dieser Pfad ist ein reiner Fußweg: Fahrräder sind nicht erlaubt. Haben Sie diese Strecke schon getestet? Teilen Sie uns Ihre Meinung mit!
Dutch
Op een herfstochtend, wanneer de lucht zwaar is van de wolken en de lucht met een koele, vochtige bries door je haar strijkt, loop je in het zand met je neus in de wind om de geur van de oceaan op te snuiven.
Vanaf het kustpad, terwijl u over de kliffen uitkijkt, glijdt uw blik langs de gestreepte rotsen die uit het water opdoemen, van de meest monumentale tot die welke onder de golven verdwijnen.
Kijk naar de zeevogels, ineengedoken, de rukwinden trotserend.
Luister naar de zak en de branding, die uw stappen naar het duin, waarop een korte begroeiing zich vastklampt, door de nevel geslagen, begeleiden.
Proef de stilte wanneer de kleine haven zich achter de rots openbaart, verlicht door de straal van een verlegen zon.
De boten deinen op het glinsterende water en weerspiegelen hun felle kleuren op de stenen van de kade en de dijk.
Ze kondigen die van de stad aan, de stad.
Verscholen achter zijn heggen en lage muurtjes behoudt Piriac een natuurlijke sfeer ondanks het ruwe grijs van zijn stenen huizen.
Dit zijn de huizen van de zeelieden, de kinderen van de zee ATTENTIE
Deze route gaat over delen van het kustpad,
ook bekend als het Sentier des Douaniers, of GR®34
Dit pad is uitsluitend bestemd voor voetgangers: fietsen zijn niet toegestaan. Heb je deze route geprobeerd? Geef uw mening!
Español
En una crujiente mañana de otoño, con pesadas nubes en el cielo y un fresco y húmedo aliento en el aire, camina por la arena con la nariz al viento para oler el océano.
Desde el sendero costero, al asomarse a los acantilados, deslice su mirada por las estriadas rocas que emergen del agua, desde las más monumentales hasta las que desaparecen bajo las olas.
Observe las aves marinas, acurrucadas, enfrentándose a las ráfagas.
Escucha el saco y el oleaje, cantando tus pasos hacia la duna, en la que se aferra una corta vegetación, golpeada por el rocío.
Saborea la calma cuando el pequeño puerto se revela tras la roca, iluminado por el rayo de un tímido sol.
Sus barcos se balancean en el agua reluciente, reflejando sus brillantes colores en la piedra del muelle y el dique.
Anuncian los de la ciudad, el pueblo.
Enclavado tras sus setos y muros bajos, Piriac conserva un aire de naturaleza a pesar del gris áspero de sus casas de piedra.
Estas son las casas de los marineros, los hijos del mar ATENCIÓN
Esta ruta recorre partes de la senda costera,
también conocido como Sentier des Douaniers, o GR®34
Este camino es exclusivamente peatonal: no se permite el uso de bicicletas. ¿Has probado esta ruta? ¡Da tu opinión!
Italiano
In una frizzante mattina d'autunno, con le nuvole pesanti nel cielo e un soffio fresco e umido nell'aria, camminate sulla sabbia con il naso al vento per sentire l'odore dell'oceano.
Dal sentiero costiero, mentre ci si affaccia sulle scogliere, lo sguardo scivola lungo le rocce striate che emergono dall'acqua, dalle più monumentali a quelle che scompaiono sotto le onde.
Osservate gli uccelli marini che si accalcano per affrontare le raffiche.
Ascoltate il sacco e il surf, che scandisce i vostri passi verso la duna, sulla quale è abbarbicata una breve vegetazione, battuta dagli spruzzi.
Assaporate la pausa quando il piccolo porto si svela dietro la roccia, illuminato dal raggio di un timido sole.
Le sue barche ondeggiano sull'acqua scintillante, riflettendo i loro colori brillanti sulla pietra della banchina e dell'argine.
Annunciano quelli della città, del paese.
Rintanata dietro le sue siepi e i suoi muretti, Piriac conserva un'aria di natura nonostante il grigio grezzo delle sue case in pietra.
Queste sono le case dei marinai, i figli del mare ATTENZIONE
L'itinerario comprende alcune parti del sentiero costiero,
noto anche come Sentier des Douaniers o GR®34
Questo percorso è esclusivamente pedonale: le biciclette non sono ammesse. Avete provato questo percorso? Esprimete la vostra opinione!