Description
A cheval sur la vallée et les coteaux, ce circuit est dominé par les vignes. La culture de la vigne (la viticulture) est ancienne sur ces coteaux qui bordent la vallée de la Dordogne. Mais cette activité n'a pas toujours été une culture dominante, en témoignent les moulins à vent pour le grain. La vigne a cependant toujours été une culture récurrente et essentielle pour l'économie de la région.
On peut également admirer un riche patrimoine rural tels que les pigeonniers, les moulins, et les châteaux viticoles. Vous passerez devant le château de la Bourguette. Cette ancienne seigneurie est devenue un important domaine viticole. Vous découvrirez son pigeonnier datant du XVIIIème siècle qui, sous l'Ancien Régime était un privilège seigneurial.
Le topo-guide est disponible à l'Office de Tourisme.
English
Straddling the valley and the hillsides, this circuit is dominated by vineyards. The culture of the vine (viticulture) is ancient on these hillsides which border the Dordogne valley. But this activity has not always been a dominant culture, as the windmills for the grain testify. However, the vine has always been a recurrent and essential crop for the economy of the region.
One can also admire a rich rural heritage such as dovecotes, mills, and wine castles. You will pass in front of the Château de la Bourguette. This former seigniory has become an important wine estate. You will discover its dovecote dating from the 18th century, which under the Ancien Régime was a seigneurial privilege.
The topo-guide is available at the Tourist Office.
Deutsch
Dieser Rundweg, der zwischen dem Tal und den Hängen verläuft, wird von Weinbergen dominiert. Der Weinanbau (Viticulture) ist an diesen Hängen, die das Tal der Dordogne säumen, alt. Allerdings war dies nicht immer eine vorherrschende Kultur, wovon die Windmühlen für das Getreide zeugen. Der Weinanbau war jedoch immer eine wiederkehrende Kultur, die für die Wirtschaft der Region von entscheidender Bedeutung war.
Außerdem kann man ein reiches ländliches Erbe wie Taubenschläge, Mühlen und Weinschlösser bewundern. Sie werden am Château de la Bourguette vorbeikommen. Diese ehemalige Herrschaft wurde zu einem wichtigen Weingut. Sie werden seinen Taubenschlag aus dem 18. Jahrhundert entdecken, der unter dem Ancien Régime ein herrschaftliches Privileg war.
Der Topo-Guide ist im Office de Tourisme erhältlich.
Dutch
Dit circuit, dat de vallei en de heuvels doorkruist, wordt gedomineerd door de wijngaarden. De wijnbouw is eeuwenoud op deze hellingen die grenzen aan het dal van de Dordogne. Maar deze activiteit heeft niet altijd de overhand gehad, getuige de windmolens voor graan. De wijnstok is echter altijd een terugkerende en essentiële teelt geweest voor de economie van de regio.
U kunt ook een rijk landelijk erfgoed bewonderen, zoals duiventillen, molens en wijnkastelen. U passeert het Château de la Bourguette. Deze voormalige heerlijkheid is een belangrijk wijndomein geworden. U ontdekt de duiventil uit de 18e eeuw, die onder het Ancien Régime een privilege van de heerlijkheid was.
De topo-gids is verkrijgbaar bij het toeristenbureau.
Español
A caballo entre el valle y las laderas, este circuito está dominado por los viñedos. El cultivo de la vid (viticultura) es antiguo en estas laderas que bordean el valle de la Dordoña. Pero esta actividad no siempre ha sido un cultivo dominante, como demuestran los molinos de viento para el grano. Sin embargo, la vid siempre ha sido un cultivo recurrente y esencial para la economía de la región.
También existe un rico patrimonio rural de palomares, molinos y castillos de vino. Pasará por el Château de la Bourguette. Este antiguo señorío se ha convertido en una importante finca vinícola. Descubrirá su palomar del siglo XVIII que, bajo el Antiguo Régimen, era un privilegio señorial.
La topo-guía está disponible en la Oficina de Turismo.
Italiano
A cavallo tra la valle e le colline, questo circuito è dominato dai vigneti. La cultura della vite (viticoltura) è antica su queste colline che costeggiano la valle della Dordogna. Ma questa attività non è sempre stata una coltura dominante, come dimostrano i mulini a vento per il grano. Tuttavia, la vite è sempre stata una coltura ricorrente ed essenziale per l'economia della regione.
C'è anche un ricco patrimonio rurale di colombaie, mulini e castelli vinicoli. Passerete davanti al Castello della Bourguette. Questa ex signoria è diventata un'importante azienda vinicola. Scoprirete la sua colombaia del XVIII secolo che, sotto l'Ancien Régime, era un privilegio signorile.
La guida turistica è disponibile presso l'Ufficio del Turismo.