Description
Dans la vallée de la Grosne et de la Guye, l’architecture clunisienne est encore présente, chaque fois unique, chaque fois majestueuse. Sans doute est-ce pour cette raison, qu’au second empire, les bâtisseurs de fontaines et de lavoirs ont mis tant d’application dans l’ajustement délicat des matériaux en perpétuant cette harmonie si bourguignonne. Peut-être en écoutant bien, l’un de ces lavoirs vous chuchotera les légendes et les coutumes de son village… Il en a tellement entendues !
English
In the valley of the Grosne and the Guye, the Cluniac architecture is still present, each time unique, each time majestic. It is probably for this reason that, during the Second Empire, the builders of fountains and washhouses put so much effort into the delicate adjustment of materials, perpetuating this harmony so Burgundian. Perhaps if you listen carefully, one of these laundries will whisper to you the legends and customs of his village? He has heard so many!
Deutsch
Im Tal der Grosne und der Guye ist die Architektur der Cluniazenser noch immer präsent, jedes Mal einzigartig, jedes Mal majestätisch. Vielleicht ist das der Grund, warum die Erbauer von Brunnen und Waschhäusern im zweiten Kaiserreich so viel Mühe in die Feinabstimmung der Materialien investierten, um diese burgundische Harmonie zu bewahren. Wenn Sie genau hinhören, wird Ihnen einer dieser Waschplätze vielleicht die Legenden und Bräuche seines Dorfes zuflüstern Er hat schon so viele davon gehört!
Dutch
In de vallei van de Grosne en de Guye is de Cluniac-architectuur nog steeds aanwezig, telkens uniek, telkens majestueus. Het is ongetwijfeld om deze reden dat de bouwers van fonteinen en wasplaatsen tijdens het Tweede Keizerrijk zoveel moeite deden om de materialen op elkaar af te stemmen, zodat deze zo Bourgondische harmonie bewaard bleef. Misschien, als u goed luistert, fluistert een van deze wasplaatsen u de legendes en gebruiken van zijn dorp in? Hij heeft er zoveel gehoord!
Español
En el valle del Grosne y del Guye, la arquitectura cluniacense sigue presente, cada vez única, cada vez majestuosa. Es sin duda por esta razón que, durante el Segundo Imperio, los constructores de fuentes y lavaderos pusieron tanto empeño en el delicado ajuste de los materiales, perpetuando esta armonía tan borgoñona. Tal vez, si escucha con atención, uno de estos lavaderos le susurrará las leyendas y costumbres de su pueblo? ¡Ha oído tantas!
Italiano
Nella valle della Grosne e della Guye, l'architettura cluniacense è ancora presente, ogni volta unica, ogni volta maestosa. È senza dubbio per questo motivo che, durante il Secondo Impero, i costruttori di fontane e lavatoi si sono impegnati a fondo nella delicata regolazione dei materiali, perpetuando questa armonia tutta borgognona. Forse, se ascoltate attentamente, uno di questi lavatoi vi sussurrerà le leggende e le usanze del suo villaggio? Ne ha sentite tante!