Description
Ce circuit, à la frontière de la Dordogne, parcourt les vignobles des côtes de Duras, autour du château de Théobon. Quelques vergers de pruniers d'Ente et des zones boisées apportent un peu de fraîcheur. La commune de Loubès-Bernac compte de nombreux vignobles prestigieux de l'appellation A.O.C. "Côtes de Duras". La zone de production s'étend sur environ 1800 hectares et rassemble 15 communes dans les coteaux enserrés entre la vallée du Dropt, la Dordogne et la Gironde. Des palombières sont implantées sur la variante de ce circuit. Évitez d'y passer du 1er octobre au 15 novembre, ou respectez les consignes des chasseurs ; sifflez pour marquer votre présence.
English
This circuit, on the border with the Dordogne, runs through the vineyards of the Côtes de Duras, around the Château de Théobon. Some plum tree orchards and wooded areas provide a little freshness. The commune of Loubès-Bernac has many prestigious vineyards of the A.O.C. "Côtes de Duras". The production area covers about 1800 hectares and includes 15 communes on the hillsides between the Dropt valley, the Dordogne and the Gironde. Pigeon houses are located on the variant of this circuit. Avoid passing through from October 1st to November 15th, or respect the hunters' instructions; whistle to mark your presence.
Deutsch
Dieser Rundweg an der Grenze zur Dordogne führt durch die Weinberge der Côtes de Duras rund um das Château de Théobon. Einige Obstgärten mit Pruniers d'Ente und bewaldete Gebiete sorgen für etwas Abkühlung. In der Gemeinde Loubès-Bernac gibt es zahlreiche prestigeträchtige Weinberge mit der A.O.C.-Appellation "Côtes de Duras". Das Produktionsgebiet erstreckt sich über etwa 1800 Hektar und vereint 15 Gemeinden in den Hängen, die zwischen dem Dropt-Tal, der Dordogne und der Gironde eingezwängt sind. Auf der Variante dieses Rundwegs sind Taubenschläge angesiedelt. Vermeiden Sie es, sich vom 1. Oktober bis zum 15. November dort aufzuhalten, oder befolgen Sie die Anweisungen der Jäger; pfeifen Sie, um Ihre Anwesenheit zu markieren.
Dutch
Dit circuit, op de grens met de Dordogne, loopt door de wijngaarden van de Côtes de Duras, rond het Château de Théobon. Enkele pruimenboomgaarden en bosrijke gebieden zorgen voor een beetje frisheid. De gemeente Loubès-Bernac heeft veel prestigieuze wijngaarden van de A.O.C. "Côtes de Duras". Het productiegebied beslaat ongeveer 1800 hectare en omvat 15 gemeenten op de hellingen tussen de vallei van de Dropt, de Dordogne en de Gironde. Duifhuizen staan op de variant van dit circuit. Vermijd het passeren van 1 oktober tot 15 november, of respecteer de instructies van de jagers; fluit om uw aanwezigheid aan te geven.
Español
Este circuito, en la frontera con la Dordoña, recorre los viñedos de las Côtes de Duras, alrededor del castillo de Théobon. Algunos huertos de ciruelos y zonas boscosas aportan un poco de frescura. El municipio de Loubès-Bernac cuenta con numerosos y prestigiosos viñedos de la A.O.C. "Côtes de Duras". La zona de producción abarca unas 1800 hectáreas e incluye 15 municipios situados en las laderas entre el valle del Dropt, la Dordoña y la Gironda. Los palomares se encuentran en la variante de este recorrido. Evite pasar por allí del 1 de octubre al 15 de noviembre, o respete las indicaciones de los cazadores; silbe para marcar su presencia.
Italiano
Questo circuito, al confine con la Dordogna, si snoda tra i vigneti della Côtes de Duras, intorno allo Château de Théobon. Alcuni frutteti di prugne e aree boschive offrono un po' di freschezza. Il comune di Loubès-Bernac possiede molti vigneti prestigiosi della A.O.C. "Côtes de Duras". La zona di produzione si estende per circa 1800 ettari e comprende 15 comuni sulle colline tra la valle del Dropt, la Dordogna e la Gironda. Le piccionaie si trovano sulla variante di questo tour. Evitate di passare dal 1° ottobre al 15 novembre, oppure rispettate le istruzioni dei cacciatori; fischiate per segnalare la vostra presenza.