Description
Une palombière abandonnée et délabrée, que les bricoleurs avertis du Conseil municipal ont réhabilitée. Celle-ci culmine sur une butte, cinquième site explicatif décrit lors de la promenade. Des panonceaux racontent brièvement la vie de la forêt landaise. Celui des fossés évoque marécages, chemin de Compostelle, bergers tchanqués, assainissement… Les chênes-lièges sont prétextes à apprendre leur rôle économique à Vieux-Boucau. Plus loin, le promeneur apprend la gloutonnerie du pin maritime avalant ses 45 tonnes par jour pour un hectare boisé. Le quatrième arrêt, dans une clairière, rappelle les dégâts causés par Klaus. Le circuit grimpe jusqu’à la palombière et les explications de cette chasse traditionnelle. Descente en pente douce vers le poste du gemmage, zone où plusieurs pots de résine explicitent les techniques usitées pour récolter le précieux @texte JM Flipo
English
An abandoned and dilapidated goshawk, which the knowledgeable handymen of the City Council have rehabilitated. This one culminates on a hillock, the fifth explanatory site described during the walk. Signs briefly tell the life of the Landes forest. The one of the ditches evokes swamps, the road to Compostela, shepherds, sanitation… The cork oaks are an excuse to learn about their economic role in Vieux-Boucau. Further on, the walker learns about the gluttony of the maritime pine swallowing its 45 tons per day for a wooded hectare. The fourth stop, in a clearing, reminds us of the damage caused by Klaus. The circuit climbs up to the pigeon house and the explanations of this traditional hunting. A gentle descent to the gemmage station, where several pots of resin explain the techniques used to harvest the precious @text JM Flipo
Deutsch
Eine verlassene und verfallene Taubenfarm, die von den versierten Heimwerkern des Gemeinderats saniert wurde. Diese gipfelt auf einem Hügel, dem fünften erklärenden Ort, der während des Spaziergangs beschrieben wird. Die Schilder erzählen kurz vom Leben im Wald der Landes. Der Graben erinnert an Sumpfgebiete, den Jakobsweg, die Schäferei, die Kanalisation… Die Korkeichen sind ein Vorwand, um ihre wirtschaftliche Rolle in Vieux-Boucau kennenzulernen. Weiter hinten erfährt der Wanderer von der Völlerei der Seekiefer, die täglich 45 Tonnen für einen Hektar Wald verschlingt. Der vierte Halt, auf einer Lichtung, erinnert an die von Klaus verursachten Schäden. Der Rundweg steigt bis zur Taubenfarm und den Erläuterungen zu dieser traditionellen Jagd an. Sanfter Abstieg zur Edelsteinstation, wo mehrere Harzgefäße die Techniken erklären, mit denen das kostbare Harz geerntet wird @text JM Flipo
Dutch
Een verlaten en vervallen duiventil, die de kundige klusjesmannen van de gemeente hebben opgeknapt. Het eindigt op een heuvel, de vijfde verklarende site die tijdens de wandeling wordt beschreven. De borden beschrijven in het kort het leven in het bos van Landes. Het slootbord doet denken aan moerassen, de route van Compostela, herders, sanitaire voorzieningen… De kurkeiken zijn een gelegenheid om meer te weten te komen over hun economische rol in Vieux-Boucau. Verderop leert de wandelaar over de gulzigheid van de zeeden, die 45 ton per dag opslokt voor één hectare bos. De vierde halte, op een open plek, herinnert ons aan de schade die Klaus heeft aangericht. Het circuit klimt omhoog naar het duivenhuis en de uitleg van deze traditionele jacht. Een zachte afdaling naar het gemmage station, waar verschillende potten hars de technieken uitleggen die gebruikt worden om de kostbare @text J
Español
Un palomar abandonado y en mal estado, que los expertos manitas del ayuntamiento han rehabilitado. Culmina en una loma, el quinto sitio explicativo descrito durante el paseo. Los carteles describen brevemente la vida del bosque de las Landas. El de las acequias evoca las marismas, la ruta compostelana, los pastores, el drenaje.. Los alcornoques son una oportunidad para conocer su papel económico en Vieux-Boucau. Más adelante, el caminante se entera de la glotonería del pino marítimo, que engulle 45 toneladas al día por una hectárea de bosque. La cuarta parada, en un claro, nos recuerda el daño causado por Klaus. El circuito sube hasta el palomar y las explicaciones de esta caza tradicional. Una suave bajada hasta la estación de gemología, donde varios botes de resina explican las técnicas utilizadas para cosechar el precioso @texto JM Flipo
Italiano
Una piccionaia abbandonata e fatiscente, che gli abili artigiani del comune hanno riabilitato. Culmina su una collinetta, il quinto sito esplicativo descritto durante la passeggiata. I cartelli descrivono brevemente la vita della foresta delle Landes. Quello sui fossati evoca paludi, la via di Compostela, i pastori, il drenaggio? Le querce da sughero sono un'occasione per conoscere il loro ruolo economico nella Vieux-Boucau. Più avanti, l'escursionista viene a conoscenza dell'ingordigia del pino marittimo, che ingurgita 45 tonnellate al giorno per un ettaro di bosco. La quarta fermata, in una radura, ci ricorda i danni causati da Klaus. Il circuito sale fino alla piccionaia e alle spiegazioni di questa caccia tradizionale. Una leggera discesa fino alla stazione del gemmage, dove diversi vasi di resina spiegano le tecniche di raccolta dei preziosi @testo JM Flipo