Description
Dès le XIIe siècle, « le lieu où souffle le vent » s’épanouit autour d’un vaste vignoble, disparu au XIXe siècle avec le phylloxéra. Le village vit aussi au rythme du commerce de bestiaux, porté par une importante communauté juive, dont subsistent le cimetière israélite du XVIe siècle et les traces de l’ancienne synagogue. Visite d'1h30. RDV devant le bistrot « Au Caveau Avant tout » 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Inscription requise et dans la limite des places disponibles.
Minimum 4 inscrits (sauf mention contraire).
Consultez les conditions de visite sur www.tourisme-metz.com.
English
As early as the 12th century, "the place where the wind blows" flourished around a vast vineyard, which disappeared in the 19th century with the phylloxera epidemic. The village also thrived on the cattle trade, supported by a large Jewish community, of which the 16th-century Israelite cemetery and traces of the former synagogue remain. Tour lasts 1h30. RDV in front of the bistro "Au Caveau Avant tout" 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Registration required and subject to availability.
Minimum 4 people (unless otherwise stated).
See www.tourisme-metz.com for tour conditions.
Deutsch
Jahrhundert blühte "der Ort, an dem der Wind weht" um einen großen Weinberg herum, der im 19. Jahrhundert mit der Reblausplage verschwand. Das Dorf lebte auch im Rhythmus des Viehhandels, der von einer großen jüdischen Gemeinde getragen wurde, von der noch der israelitische Friedhof aus dem 16. Besuch von 1,5 Stunden. Treffpunkt vor dem Bistro "Au Caveau Avant Tout" 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Anmeldung erforderlich und im Rahmen der verfügbaren Plätze.
Mindestens 4 angemeldete Personen (sofern nicht anders angegeben).
Informieren Sie sich über die Besuchsbedingungen unter www.tourisme-metz.com.
Dutch
Vanaf de 12e eeuw floreerde "de plaats waar de wind waait" rond een uitgestrekte wijngaard, die in de 19e eeuw verdween door de druifluisepidemie. Het dorp floreerde ook op de veehandel, ondersteund door een grote Joodse gemeenschap, waarvan de 16e-eeuwse Israëlitische begraafplaats en sporen van de oude synagoge bewaard zijn gebleven. De rondleiding duurt 1 uur. RDV voor de bistro " Au Caveau Avant tout " 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Aanmelding verplicht en afhankelijk van beschikbaarheid.
Minimaal 4 personen (tenzij anders vermeld).
Ga voor meer informatie naar www.tourisme-metz.com.
Español
A partir del siglo XII, "el lugar donde sopla el viento" floreció en torno a un vasto viñedo, que desapareció en el siglo XIX con la epidemia de filoxera. El pueblo también prosperó gracias al comercio de ganado, sostenido por una importante comunidad judía, de la que quedan el cementerio israelita del siglo XVI y vestigios de la antigua sinagoga. La visita dura una hora y media. RDV delante del bistro " Au Caveau Avant tout " 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Inscripción obligatoria y sujeta a disponibilidad.
Mínimo 4 personas (salvo que se indique lo contrario).
Para más información, visite www.tourisme-metz.com.
Italiano
A partire dal XII secolo, "il luogo dove soffia il vento" fiorì intorno a un vasto vigneto, che scomparve nel XIX secolo con l'epidemia di fillossera. Il villaggio prosperava anche grazie al commercio del bestiame, sostenuto da una numerosa comunità ebraica, di cui rimangono il cimitero israelita del XVI secolo e tracce dell'antica sinagoga. La visita dura 1 ora. RDV davanti al bistrot "Au Caveau Avant tout", 33 rue Jean Julien Barbe, Vantoux
Iscrizione obbligatoria e soggetta a disponibilità.
Minimo 4 persone (salvo diversa indicazione).
Per maggiori informazioni, visitare il sito www.tourisme-metz.com.