Description
Le temps d'une visite, Pierre et Magali vous feront découvrir leur exploitation où ils élèvent et produisent du fromage de chèvres issu de l 'agriculture biologique.
Inscription à l 'Office du Tourisme au 03 86 30 43 10 au plus tard la veille avant 12h
Merci d'éviter les chiens et les cigarettes sur l'exploitation, pour des raisons de sécurité.
English
Pierre and Magali will take you on a tour of their farm, where they breed and produce organic goat's cheese.
To register, call the Tourist Office on 03 86 30 43 10 no later than 12 noon the day before.
Please avoid dogs and cigarettes on the farm, for safety reasons.
Deutsch
Pierre und Magali zeigen Ihnen bei einem Besuch ihren Betrieb, in dem sie Ziegenkäse aus biologischem Anbau züchten und herstellen.
Anmeldung beim Fremdenverkehrsamt unter 03 86 30 43 10 bis spätestens 12 Uhr am Vortag.
Bitte nehmen Sie aus Sicherheitsgründen keine Hunde und Zigaretten mit auf den Hof.
Dutch
Pierre en Magali nemen je mee op een rondleiding over hun boerderij, waar ze biologische geitenkaas fokken en produceren.
Om je in te schrijven, bel je de dag ervoor uiterlijk om 12 uur naar het toeristenbureau op 03 86 30 43 10
Vermijd om veiligheidsredenen honden en sigaretten op de boerderij.
Español
Pierre y Magali le llevarán a visitar su granja, donde crían y producen queso de cabra ecológico.
Para inscribirse, llame a la Oficina de Turismo al 03 86 30 43 10 antes de las 12.00 h del día anterior
Por razones de seguridad, se ruega evitar la presencia de perros y cigarrillos en la granja.
Italiano
Pierre e Magali vi faranno visitare la loro fattoria, dove allevano e producono formaggio di capra biologico.
Per iscriversi, chiamare l'Ufficio del Turismo al numero 03 86 30 43 10 entro le ore 12.00 del giorno precedente
Si prega di evitare cani e sigarette nella fattoria, per motivi di sicurezza.