Description
Pudding ou tourtière ? Thé ou café ? Rosbif ou cuisses de grenouilles ? Dick, lui, a fait son choix : c’est Castillonnès et son histoire fascinante !
Qui de mieux qu’un résident du royaume de sa Majesté pour nous accompagner et nous parler de cette bastide qui fut partagée entre Français et Anglais pendant la guerre de 100 ans ?
English
Pudding or tourtière? Tea or coffee? Roast beef or frog's legs? Dick has made his choice: it's Castillonnès and its fascinating history!
Who better than a resident of His Majesty's kingdom to accompany us and tell us about this bastide that was shared between the French and the English during the 100 Years War?
Deutsch
Pudding oder Torte? Tee oder Kaffee? Roastbeef oder Froschschenkel? Dick hat seine Wahl getroffen: Es ist Castillonnès und seine faszinierende Geschichte!
Wer könnte uns besser begleiten als ein Bewohner des Königreichs ihrer Majestät, der uns von dieser Bastide erzählt, die während des 100-jährigen Krieges zwischen Franzosen und Engländern aufgeteilt wurde?
Dutch
Pudding of tourtière? Thee of koffie? Rosbief of kikkerbilletjes? Dick heeft zijn keuze gemaakt: het wordt Castillonnès en zijn fascinerende geschiedenis!
Wie beter dan een bewoner van Hare Majesteits rijk kan ons begeleiden en ons vertellen over deze bastide die tijdens de Honderdjarige Oorlog verdeeld was tussen de Fransen en de Engelsen?
Español
¿Pudding o tourtière? ¿Té o café? ¿Carne asada o ancas de rana? Dick ha hecho su elección: ¡Castillonnès y su fascinante historia!
¿Quién mejor que un habitante del reino de Su Majestad para acompañarnos y hablarnos de esta bastida que se repartió entre franceses e ingleses durante la Guerra de los Cien Años?
Italiano
Budino o tourtière? Tè o caffè? Arrosto di manzo o cosce di rana? Dick ha fatto la sua scelta: Castillonnès e la sua affascinante storia!
Chi meglio di un abitante del regno di Sua Maestà può accompagnarci e raccontarci di questa bastide che fu divisa tra francesi e inglesi durante la Guerra dei Cento Anni?