Description
Complémentaire à la première visite dédiée aux enceintes anciennes, cette exploration vous entraîne au cœur du système défensif imaginé par Vauban et vous fait découvrir les secteurs emblématiques de la citadelle de Toul, côté Moselle. Vous parcourrez différents éléments de l’enceinte bastionnée, comprendrez les enjeux de la guerre de 1870 et verrez comment les fortifications ont été adaptées face aux progrès de l’artillerie. Ce second volet met en lumière une autre facette du patrimoine militaire toulois : celle d’une architecture repensée par l’ingénieur du Roi, puis marquée par les bouleversements de 1870 et 1940. Entre vestiges, traces des conflits et reconstruction, ces lieux racontent une histoire de résistance et de transformation qui complète celle des enceintes plus anciennes. Une visite captivante qui révèle une autre partie du paysage fortifié de Toul, en écho et en complément au premier parcours. Réservation obligatoire – places limitées !
English
Complementing the first tour of the ancient fortifications, this exploration takes you to the heart of the defensive system designed by Vauban, to discover the emblematic sectors of the Toul citadel on the Moselle side. You'll explore various elements of the bastioned enclosure, understand the challenges of the 1870 war and see how the fortifications were adapted to keep pace with advances in artillery technology. This second section highlights another facet of Toul?s military heritage: that of an architecture rethought by the King?s engineer, then marked by the upheavals of 1870 and 1940. Between vestiges, traces of conflict and reconstruction, these sites tell a story of resistance and transformation that complements that of the older enclosures. A captivating visit that reveals another part of Toul?s fortified landscape, echoing and complementing the first tour. Reservations required – places are limited!
Deutsch
Als Ergänzung zum ersten Besuch, der den alten Stadtmauern gewidmet ist, führt Sie diese Erkundungstour in das Herz des von Vauban erdachten Verteidigungssystems und zeigt Ihnen die symbolträchtigen Bereiche der Zitadelle von Toul auf der Moselseite. Sie werden verschiedene Elemente der Bastionenmauer besichtigen, die Herausforderungen des Krieges von 1870 verstehen und sehen, wie die Befestigungen an die Fortschritte der Artillerie angepasst wurden. Dieser zweite Teil beleuchtet eine andere Facette des militärischen Erbes von Toulouse: die Architektur, die vom Ingenieur des Königs überdacht wurde und dann von den Umwälzungen der Jahre 1870 und 1940 geprägt wurde. Zwischen Überresten, Spuren der Konflikte und Wiederaufbau erzählen diese Orte eine Geschichte des Widerstands und der Transformation, die die Geschichte der älteren Stadtmauern ergänzt. Ein fesselnder Besuch, der einen weiteren Teil der Festungslandschaft von Toul enthüllt und ein Echo und eine Ergänzung zum ersten Rundgang darstellt. Reservierung erforderlich – begrenzte Plätze!
Dutch
Als aanvulling op de eerste rondleiding door de oude vestingwerken, neemt deze verkenning u mee naar het hart van het verdedigingssysteem dat door Vauban werd bedacht en laat u kennismaken met de emblematische sectoren van de citadel aan de kant van de Moezel in Toul. U bezoekt verschillende elementen van de bastions, begrijpt de uitdagingen van de oorlog van 1870 en ziet hoe de vestingwerken werden aangepast om gelijke tred te houden met de vooruitgang in artillerietechnologie. Dit tweede deel belicht een ander facet van het militaire erfgoed van Toul: dat van een architectuur die werd herontworpen door de ingenieur van de koning en vervolgens werd getekend door de omwentelingen van 1870 en 1940. Tussen overblijfselen, sporen van conflicten en wederopbouw vertellen deze sites een verhaal van verzet en transformatie dat dat van de oudere omheiningen aanvult. Een boeiend bezoek dat een ander deel van het versterkte landschap van Toul onthult, dat de eerste rondleiding herhaalt en aanvult. Reserveren is noodzakelijk – plaatsen zijn beperkt!
Español
Como complemento de la primera visita a las antiguas fortificaciones, esta exploración le llevará al corazón del sistema defensivo ideado por Vauban y le introducirá en los sectores emblemáticos de la ciudadela del lado del Mosela de Toul. Visitará diversos elementos del recinto abaluartado, comprenderá los desafíos de la guerra de 1870 y verá cómo se adaptaron las fortificaciones para seguir el ritmo de los avances de la tecnología artillera. Esta segunda sección pone de relieve otra faceta del patrimonio militar de Toul: la de una arquitectura repensada por el ingeniero del Rey y marcada después por los trastornos de 1870 y 1940. Entre vestigios, huellas de conflictos y reconstrucciones, estos emplazamientos cuentan una historia de resistencia y transformación que complementa la de los recintos más antiguos. Una visita cautivadora que revela otra parte del paisaje fortificado de Toul, haciéndose eco y complementando el primer recorrido. Imprescindible reservar, las plazas son limitadas
Italiano
A complemento della prima visita alle antiche fortificazioni, questa esplorazione vi porterà nel cuore del sistema difensivo ideato da Vauban e vi farà conoscere i settori emblematici della cittadella sul lato della Mosella di Toul. Visiterete vari elementi della cinta bastionata, comprenderete le sfide della guerra del 1870 e vedrete come le fortificazioni sono state adattate per tenere il passo con i progressi della tecnologia dell'artiglieria. Questa seconda sezione mette in luce un altro aspetto del patrimonio militare di Toul: quello di un'architettura ripensata dall'ingegnere del re e poi segnata dagli sconvolgimenti del 1870 e del 1940. Tra vestigia, tracce di conflitti e ricostruzioni, questi siti raccontano una storia di resistenza e trasformazione che completa quella dei recinti più antichi. Una visita accattivante che svela un'altra parte del paesaggio fortificato di Toul, facendo eco e completando la prima visita. È indispensabile la prenotazione: i posti sono limitati!