Description
Ces sorties auront lieu chez les agriculteurs et agricultrices qui ont bénéficié d’un diagnostic de biodiversité et qui ont réalisé des aménagements (plantation de haie, création de mare, pose de nichoirs…) pour favoriser le retour des espèces sur leur terrain et ainsi lier agriculture et écosystème.
Vous découvrirez les oiseaux des milieux agricoles, les papillons ainsi que le rôle des infrastructures agroécologiques, des aménagements divers et comment transformer votre jardin en terrain de jeu pour les espèces.
Informations et inscriptions obligatoire auprès d’Amélie ou Lola au 05 65 42 94 48.
Places limitées à 12 personnes par balade.
English
These outings will take place at the homes of farmers who have benefited from a biodiversity diagnosis, and who have made improvements (planting hedges, creating ponds, installing nesting boxes, etc.) to encourage the return of species to their land, thus linking agriculture and the ecosystem.
Learn about farmland birds and butterflies, as well as the role of agro-ecological infrastructure and other facilities, and how to turn your garden into a playground for species.
Information and booking required from Amélie or Lola on 05 65 42 94 48.
Places limited to 12 per walk.
Deutsch
Diese Ausflüge finden bei Landwirten und Landwirtinnen statt, die von einer Biodiversitätsdiagnose profitiert haben und die Anpassungen vorgenommen haben (Anpflanzung von Hecken, Schaffung von Teichen, Anbringen von Nistkästen…), um die Rückkehr der Arten auf ihr Land zu fördern und so Landwirtschaft und Ökosystem miteinander zu verbinden.
Sie werden die Vögel der landwirtschaftlichen Umgebung, die Schmetterlinge sowie die Rolle der agrarökologischen Infrastrukturen, der verschiedenen Anordnungen und wie Sie Ihren Garten in einen Spielplatz für die Arten verwandeln können, entdecken.
Informationen und Anmeldung erforderlich bei Amélie oder Lola unter 05 65 42 94 48.
Die Plätze sind auf 12 Personen pro Spaziergang begrenzt.
Dutch
Deze uitstapjes vinden plaats bij boeren thuis die een biodiversiteitsdiagnose hebben gekregen en die verbeteringen hebben aangebracht (hagen planten, vijvers aanleggen, nestkastjes installeren, enz.) om soorten aan te moedigen terug te keren naar hun land en zo de landbouw en het ecosysteem met elkaar te verbinden.
Je leert over boerenlandvogels en vlinders, maar ook over de rol van agro-ecologische infrastructuur, verschillende voorzieningen en hoe je van je tuin een speeltuin voor diersoorten kunt maken.
Informatie en reservering gewenst bij Amélie of Lola op 05 65 42 94 48.
Plaatsen beperkt tot 12 personen per wandeling.
Español
Estas salidas tendrán lugar en casa de agricultores que se han beneficiado de un diagnóstico de biodiversidad y que han realizado mejoras (plantación de setos, creación de estanques, instalación de cajas nido, etc.) para favorecer el regreso de las especies a sus tierras y vincular así la agricultura y el ecosistema.
Aprenderá sobre las aves de granja y las mariposas, así como sobre el papel de las infraestructuras agroecológicas, las distintas instalaciones y cómo convertir su jardín en un patio de recreo para las especies.
Para más información y reservas, llame a Amélie o Lola al 05 65 42 94 48.
Plazas limitadas a 12 personas por recorrido.
Italiano
Queste uscite si svolgeranno a casa di agricoltori che hanno beneficiato di una diagnosi della biodiversità e che hanno apportato miglioramenti (piantando siepi, creando stagni, installando cassette di nidificazione, ecc.) per incoraggiare le specie a tornare sul loro terreno e collegare così l'agricoltura e l'ecosistema.
Imparerete a conoscere gli uccelli dei terreni agricoli e le farfalle, nonché il ruolo delle infrastrutture agro-ecologiche, le varie strutture e come trasformare il vostro giardino in un parco giochi per le specie.
Informazioni e prenotazione obbligatoria presso Amélie o Lola al numero 05 65 42 94 48.
Posti limitati a 12 persone per passeggiata.