Description
Deux planètes entre Ciel et Terre. Des fils et des cordes les relient ; les corps ou les objets les en libèrent… Dans un paysage lunaire, les deux entités se font face, l’une semblant être le miroir de l’autre. Plongées dans ce huis clos, deux êtres explorent la palette de la relation duale, tour à tour alliées, ennemies, sœurs ou étrangères. Traversant toutes les nuances émotionnelles émaillant le partage contraint d’un territoire, elles transformeront l’espace, ou l’espace les transformera. Parfois dans la fusion, parfois dans l’empêchement, ces femmes se feront l’écho de nos peurs et de nos attirances réciproques. L’Autre vécu comme un mythe, ou à l’inverse comme une donnée naturelle, à appréhender avec paisible simplicité. Un paradoxe fascinant auquel nous sommes tous, en permanence, confrontés.
English
Two planets between Heaven and Earth. Wires and cords bind them; bodies and objects free them? In a lunar landscape, the two entities face each other, one seeming to mirror the other. Immersed in this in camera setting, two beings explore the palette of dual relationships, by turns allies, enemies, sisters or strangers. Passing through all the emotional nuances of shared territory, they transform the space, or the space transforms them. Sometimes merging, sometimes preventing, these women echo our mutual fears and attractions. The Other as a myth, or conversely as a natural fact, to be apprehended with peaceful simplicity. A fascinating paradox with which we are all constantly confronted.
Deutsch
Zwei Planeten zwischen Himmel und Erde. Fäden und Seile verbinden sie, Körper oder Gegenstände befreien sie davon In einer Mondlandschaft stehen sich die beiden Wesen gegenüber, das eine scheint der Spiegel des anderen zu sein. In diesem geschlossenen Raum erforschen zwei Menschen die Palette der dualen Beziehungen, die sich abwechselnd als Verbündete, Feinde, Schwestern oder Fremde darstellen. Sie durchlaufen alle emotionalen Nuancen, die das Teilen eines Territoriums mit sich bringt, und verwandeln den Raum, oder der Raum verwandelt sie. Manchmal verschmelzen diese Frauen, manchmal behindern sie uns, und sie werden zum Echo unserer Ängste und unserer gegenseitigen Anziehung. Der Andere wird als Mythos erlebt, oder umgekehrt als eine natürliche Gegebenheit, die mit friedlicher Einfachheit zu begreifen ist. Ein faszinierendes Paradoxon, mit dem wir alle ständig konfrontiert sind.
Dutch
Twee planeten tussen hemel en aarde. Draden en koorden binden hen; lichamen en objecten bevrijden hen? In een maanlandschap staan de twee entiteiten tegenover elkaar, de een lijkt de ander te spiegelen. Ondergedompeld in deze setting verkennen twee wezens het palet van de duale relatie, afwisselend bondgenoten, vijanden, zussen of vreemden. Ze passeren alle emotionele nuances van het delen van een territorium en transformeren de ruimte, of de ruimte transformeert hen. Soms versmelten ze, soms staan ze elkaar in de weg, en weerspiegelen ze onze angsten en onze wederzijdse aantrekkingskracht. De Ander wordt geleefd als een mythe, of omgekeerd als een natuurlijk feit, dat met vreedzame eenvoud moet worden begrepen. Een fascinerende paradox waarmee we allemaal voortdurend worden geconfronteerd.
Español
Dos planetas entre el Cielo y la Tierra. Cables y cuerdas los unen; cuerpos y objetos los liberan.. En un paisaje lunar, las dos entidades se enfrentan, una parece reflejar a la otra. Inmersos en este escenario a cámara, dos seres exploran la paleta de la relación dual, por turnos aliados, enemigos, hermanas o extraños. Atravesando todos los matices emocionales de compartir un territorio, transformarán el espacio, o el espacio los transformará a ellos. A veces fusionándose, a veces impidiéndose, estas mujeres se harán eco de nuestros miedos y de nuestras mutuas atracciones. El Otro vivido como un mito, o a la inversa, como un hecho natural, que hay que aprehender con serena sencillez. Una paradoja fascinante a la que todos nos enfrentamos constantemente.
Italiano
Due pianeti tra cielo e terra. Fili e corde li legano; corpi e oggetti li liberano? In un paesaggio lunare, le due entità si fronteggiano, l'una sembra rispecchiare l'altra. Immersi in questo scenario da camera, due esseri esplorano la tavolozza della relazione duale, a turno alleati, nemici, sorelle o estranei. Passando attraverso tutte le sfumature emotive della condivisione di un territorio, trasformeranno lo spazio, o lo spazio trasformerà loro. A volte fondendosi, a volte impedendosi, queste donne faranno eco alle nostre paure e alle nostre reciproche attrazioni. L'Altro vissuto come un mito, o al contrario come un fatto naturale, da cogliere con pacifica semplicità. Un affascinante paradosso con cui tutti noi ci confrontiamo costantemente.