Description
L’étang historique, destiné à l’abreuvement des troupeaux et accessoirement à la pêche, fut agrandi de façon considérable en 1989 avec un aménagement paysager recherché conciliant la faune : oiseaux piscicoles et autres, migrateurs ou non ; la flore avec la plantation de deux haies parallèles d’arbustes d’essences variées notamment des fruitiers à petits fruits : cerises aigres, prunes sauvages de différentes couleurs et à maturités échelonnées. L’ancien étang, conservé avec ses saules et sa roselière, borde une face, une haie brise-vent a été établie sur un autre côté. Règlement sur place.
English
Situated on a large cereal plain, it is the largest of the three ponds in the commune with its 2 hectares. The historic pond, intended for watering the herds and fishing, was considerably enlarged in 1989 with a sought-after landscaping that reconciles the fauna: fish birds and other birds, migratory or not; the flora with the planting of two parallel hedges of shrubs of various species including small fruit trees: sour cherries, wild plums of different colors and staggered maturities. The old pond, preserved with its willows and reed bed, borders on one side, a windbreak hedge has been established on the other side.
Deutsch
Er liegt in einer großen Getreideebene und ist mit seinen 2 Hektar der größte der drei Teiche der Gemeinde. Der historische Teich, der zum Tränken der Herden und nebenbei zum Angeln diente, wurde 1989 erheblich vergrößert und landschaftlich gestaltet, wobei die Fauna (Fisch- und andere Vögel, Zugvögel und andere) und die Flora (Anpflanzung von zwei parallelen Hecken aus Sträuchern verschiedener Arten, insbesondere Beerenobstbäumen wie Sauerkirschen und Wildpflaumen in verschiedenen Farben und mit gestaffeltem Reifegrad) berücksichtigt wurden. Der alte Teich mit seinen Weiden und seinem Schilfgürtel blieb erhalten und grenzt an eine Seite, während auf der anderen Seite eine Windschutzhecke angelegt wurde.
Dutch
De vijver ligt op een grote graanvlakte en is met 2 hectare de grootste van de drie vijvers van de gemeente. De historische vijver, bestemd om de kuddes te drenken en in tweede instantie om te vissen, werd in 1989 aanzienlijk vergroot met een geraffineerd landschapsontwerp dat de fauna verzoent: vissen en andere vogels, al dan niet trekvogels; de flora met de aanplant van twee parallelle hagen met verschillende soorten struiken, in het bijzonder kleine fruitbomen: zure kersen, wilde pruimen van verschillende kleuren en met gespreide rijpheid. De oude vijver, met zijn wilgen en rietveld, grenst aan de ene kant, en aan de andere kant is een windscherm aangelegd.
Español
Situado en una gran llanura cerealista, es el mayor de los tres estanques del municipio con sus 2 hectáreas. El histórico estanque, utilizado para abrevar el ganado y, secundariamente, para la pesca, fue ampliado considerablemente en 1989 con un sofisticado diseño paisajístico que concilia la fauna: peces y otras aves, tanto migratorias como no migratorias; y la flora con la plantación de dos setos paralelos de diversas especies de arbustos, en particular pequeños árboles frutales: guindas, ciruelas silvestres de diferentes colores y con maduración escalonada. El antiguo estanque, conservado con sus sauces y su cañaveral, bordea un lado, y en el otro se ha establecido un seto cortavientos.
Italiano
Situato su un'ampia pianura cerealicola, è il più grande dei tre stagni del comune con i suoi 2 ettari. Lo stagno storico, utilizzato per l'abbeveraggio del bestiame e, in seconda battuta, per la pesca, è stato notevolmente ampliato nel 1989 con un sofisticato progetto paesaggistico che concilia la fauna: pesci e altri uccelli, migratori e non; e la flora con la messa a dimora di due siepi parallele di varie specie di arbusti, in particolare di piccoli alberi da frutto: amarene, prugne selvatiche di diversi colori e a maturazione sfalsata. Il vecchio stagno, conservato con i suoi salici e il suo canneto, delimita un lato, mentre sull'altro è stata creata una siepe frangivento.