Description
Vous trouverez sur le terrain, devant chaque arbre remarquable, un panneau vous indiquant ses caractéristiques, le plus souvent une explication sur son nom ou son histoire, ainsi qu'une citation d'écrivain. Prendre la RD 59 à partir de la RD 928 entre Callengeville et Saint-Germain-sur-Eaulne, stationner au premier parking après le château de la Verrerie. Prendre à pied la route forestière de Varimpré. Au niveau du "Chemin Noir" qui descend vers le nord, un peuplement de mélèzes se trouve dans la pointe de la parcelle 834 et en face dans la parcelle 811 un boisement mélangé avec de très beaux douglas.
English
In the field, in front of each remarkable tree, you'll find a sign indicating its characteristics, usually with an explanation of its name or history, and a quotation from a writer. Take the RD 59 from the RD 928 between Callengeville and Saint-Germain-sur-Eaulne, and park at the first parking lot after the Château de la Verrerie. Walk along the forest road to Varimpré. At the "Chemin Noir", which descends to the north, there is a stand of larches at the tip of parcel 834, and opposite in parcel 811, a mixed woodland with some very fine Douglas-fir.
Deutsch
Auf dem Gelände finden Sie vor jedem bemerkenswerten Baum ein Schild, das Ihnen seine Merkmale, meist eine Erklärung zu seinem Namen oder seiner Geschichte sowie ein Zitat eines Schriftstellers nennt. Nehmen Sie die RD 59 von der RD 928 zwischen Callengeville und Saint-Germain-sur-Eaulne, parken Sie auf dem ersten Parkplatz nach dem Château de la Verrerie. Gehen Sie zu Fuß auf die "Route forestière de Varimpré". Auf der Höhe des "Chemin Noir", der nach Norden abfällt, befindet sich in der Spitze von Parzelle 834 ein Lärchenbestand und gegenüber in Parzelle 811 eine Mischbewaldung mit sehr schönen Douglasien.
Dutch
In het veld, voor elke opmerkelijke boom, vind je een bord met de kenmerken ervan, meestal met een uitleg over de naam of geschiedenis, evenals een citaat van een schrijver. Neem de RD 59 van de RD 928 tussen Callengeville en Saint-Germain-sur-Eaulne en parkeer op de eerste parkeerplaats na het Château de la Verrerie. Loop langs de bosweg van Varimpré. Bij de "Chemin Noir", die naar het noorden afdaalt, is er een opstand van lariksen op het puntje van perceel 834 en er tegenover in perceel 811 is een gemengd bos met enkele zeer mooie douglassparren.
Español
En el campo, delante de cada árbol notable, encontrará un cartel que indica sus características, normalmente con una explicación de su nombre o historia, así como una cita de un escritor. Tome la RD 59 desde la RD 928 entre Callengeville y Saint-Germain-sur-Eaulne, y aparque en el primer aparcamiento después del Château de la Verrerie. Caminar por la carretera forestal de Varimpré. En el "Chemin Noir", que desciende hacia el norte, hay un rodal de alerces en la punta de la parcela 834 y enfrente, en la parcela 811, un bosque mixto con algunos abetos de Douglas muy finos.
Italiano
Nel campo, davanti a ogni albero degno di nota, si trova un cartello che ne indica le caratteristiche, di solito con una spiegazione del nome o della storia, oltre a una citazione di uno scrittore. Prendere la RD 59 dalla RD 928 tra Callengeville e Saint-Germain-sur-Eaulne e parcheggiare al primo parcheggio dopo lo Château de la Verrerie. Percorrere la strada forestale del Varimpré. Allo "Chemin Noir", che scende verso nord, si trova un popolamento di larici all'estremità della particella 834 e di fronte, nella particella 811, un bosco misto con alcuni abeti di Douglas molto belli.