Description
Une agglomération monastique s’est développée du XIe au XIVe siècle autour de l’imposante abbaye bénédictine de la Sauve-Majeure. Le pèlerinage favorise la croissance urbaine du bourg. L’abbatiale qui possède un plan bénédictin à 5 chapelles échelonnées est dominée par son clocher gothique. Elle est renommée pour la sculpture romane de son chevet, œuvre des plus grands sculpteurs. Le bourg qui s’est développé autour de l’abbaye comportait deux paroisses l’une avec l’église Saint-Jean ; l’autre avec l’église Saint-Pierre. Aujourd’hui, l’église Saint-Pierre, du XIIIe siècle entouré de son cimetière médiéval, possède un décor sculpté et peint en relation avec le pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle. Entre les deux sanctuaires, s’ordonnent des rues où on observe des maisons anciennes rénovées au XIXe siècle. L’ancienne prison communale et la halle sont de la même époque.
English
A monastic agglomeration developed from the 11th to the 14th century around the imposing Benedictine abbey of Sauve-Majeure. The pilgrimage favors the urban growth of the village. The abbey church which has a Benedictine plan with 5 staggered chapels is dominated by its Gothic bell tower. It is famous for the Romanesque sculpture of its chevet, the work of the greatest sculptors. The village that developed around the abbey had two parishes, one with the church of Saint-Jean and the other with the church of Saint-Pierre. Today, the 13th century church of St. Peter, surrounded by its medieval cemetery, has a sculpted and painted decoration related to the pilgrimage to Santiago de Compostela. Between the two sanctuaries, there are streets with old houses renovated in the 19th century. The old municipal jail and the market hall are from the same period.
Deutsch
Vom 11. bis 14. Jahrhundert entwickelte sich um die imposante Benediktinerabtei La Sauve-Majeure eine klösterliche Siedlung. Die Pilgerfahrt förderte das städtische Wachstum des Ortes. Die Abteikirche, die einen benediktinischen Grundriss mit fünf gestaffelten Kapellen aufweist, wird von ihrem gotischen Glockenturm überragt. Sie ist berühmt für die romanischen Skulpturen an ihrem Kopfende, die von den größten Bildhauern geschaffen wurden. Das Dorf, das sich um die Abtei herum entwickelte, bestand aus zwei Pfarreien: eine mit der Kirche Saint-Jean und die andere mit der Kirche Saint-Pierre. Heute besitzt die Kirche Saint-Pierre aus dem 13. Jahrhundert, die von einem mittelalterlichen Friedhof umgeben ist, eine geschnitzte und gemalte Dekoration, die mit der Pilgerfahrt nach Santiago de Compostela in Verbindung steht. Zwischen den beiden Heiligtümern verlaufen Straßen mit alten Häusern, di
Dutch
Rond de imposante benedictijnenabdij van La Sauve-Majeure ontwikkelde zich van de 11e tot de 14e eeuw een kloosterlijke agglomeratie. De bedevaart bevorderde de stedelijke groei van de stad. De abdijkerk, die een benedictijnse plattegrond heeft met 5 verspringende kapellen, wordt gedomineerd door de gotische klokkentoren. Het staat bekend om het romaanse beeldhouwwerk van zijn chevet, het werk van de grootste beeldhouwers. De stad die zich rond de abdij ontwikkelde had twee parochies, de ene met de kerk van Sint Jan en de andere met de kerk van Sint Pieter. De kerk Saint-Pierre uit de 13e eeuw, omgeven door het middeleeuwse kerkhof, heeft tegenwoordig een gebeeldhouwde en geschilderde decoratie die verband houdt met de pelgrimstocht naar Santiago de Compostela. Tussen de twee heiligdommen liggen straten met oude huizen die in de 19e eeuw zijn gerenoveerd. De oude gemeentelijke gevangenis
Español
Del siglo XI al XIV se desarrolló una aglomeración monástica en torno a la imponente abadía benedictina de La Sauve-Majeure. La peregrinación favoreció el crecimiento urbano de la ciudad. La iglesia abacial, de planta benedictina con 5 capillas escalonadas, está dominada por su campanario gótico. Es famosa por la escultura románica de su cabecera, obra de los más grandes escultores. La ciudad que se desarrolló en torno a la abadía tenía dos parroquias, una con la iglesia de San Juan y otra con la iglesia de San Pedro. En la actualidad, la iglesia de Saint-Pierre, del siglo XIII, rodeada por su cementerio medieval, presenta una decoración esculpida y pintada relacionada con la peregrinación a Santiago de Compostela. Entre los dos santuarios hay calles con casas antiguas reformadas en el siglo XIX. La antigua prisión municipal y el mercado son de la misma época.
Italiano
Un agglomerato monastico si è sviluppato dall'XI al XIV secolo intorno all'imponente abbazia benedettina di La Sauve-Majeure. Il pellegrinaggio favorì la crescita urbana della città. La chiesa abbaziale, a pianta benedettina con 5 cappelle sfalsate, è dominata dal campanile gotico. È rinomata per la scultura romanica dei suoi chevet, opera dei più grandi scultori. La città che si sviluppò intorno all'abbazia aveva due parrocchie, una con la chiesa di San Giovanni e l'altra con la chiesa di San Pietro. Oggi, la chiesa di Saint-Pierre, risalente al XIII secolo e circondata dal suo cimitero medievale, presenta una decorazione scolpita e dipinta legata al pellegrinaggio a Santiago de Compostela. Tra i due santuari ci sono strade con vecchie case ristrutturate nel XIX secolo. La vecchia prigione municipale e la sala del mercato risalgono allo stesso periodo.