Description
Bastide fondée en 1284 et dont le plan est caractéristique des Bastides royales de plaine.
Sa place, entourée de couverts et de maisons du XVe et XVIe siècles où pierre et brique se marient harmonieusement, comprend, en son centre une halle du XIVe siècle surmontée d’un petit beffroi à «couverture en poivrière» et qui abrite une mesure à grain en pierre du XVe siècle.
Son église, séparée de la place est pleine de charme et renferme une salle du trésor. Les anciennes douves du Moyen-Âge représentant les anciennes fortifications de la bastide existent encore en partie.
English
Bastide founded in 1284 and whose plan is characteristic of the royal bastides of the plain
Its square, surrounded by covered areas and houses from the 15th and 16th centuries where stone and brick blend harmoniously, includes, in its centre, a 14th century market hall topped by a small belfry with a "pepperpot roof" and which houses a 15th century stone grain measure.
Its church, separated from the square, is full of charm and contains a treasure room. The old moats of the Middle Ages representing the old fortifications of the bastide still exist in part.
Deutsch
1284 gegründete Bastide, deren Grundriss typisch für die königlichen Bastiden in der Ebene ist
Jahrhundert umgeben, auf dem Stein und Ziegel harmonisch miteinander verbunden sind. In der Mitte des Platzes befindet sich eine Markthalle aus dem 14. Jahrhundert mit einem kleinen Glockenturm mit "Pfefferdach", in dem sich ein steinernes Getreidemaß aus dem 15.
Die Kirche, die vom Platz getrennt ist, ist sehr charmant und beherbergt eine Schatzkammer. Die alten Wassergräben aus dem Mittelalter, die die ehemaligen Befestigungsanlagen der Bastide darstellen, sind zum Teil noch vorhanden.
Dutch
Deze bastide werd gesticht in 1284 en de indeling is kenmerkend voor de koninklijke bastides van de vlakte
Het plein, omgeven door overdekte ruimtes en huizen uit de 15e en 16e eeuw waar steen en baksteen harmonieus samengaan, heeft in het midden een markthal uit de 14e eeuw, bekroond door een kleine klokkentoren met een "peperbusdak", waarin een stenen graanmeter uit de 15e eeuw is ondergebracht.
De kerk, gescheiden van het plein, is vol charme en bevat een schatkamer. De oude gracht uit de middeleeuwen, die de oude vestingwerken van de bastide voorstelt, bestaat nog gedeeltelijk.
Español
Esta bastida fue fundada en 1284 y su trazado es característico de las bastidas reales de la llanura
Su plaza, rodeada de zonas cubiertas y casas de los siglos XV y XVI donde la piedra y el ladrillo se mezclan armoniosamente, incluye en su centro una sala de mercado del siglo XIV, rematada por un pequeño campanario con "tejado de pimentero" y que alberga un medidor de grano de piedra del siglo XV.
Su iglesia, separada de la plaza, está llena de encanto y contiene una sala del tesoro. El antiguo foso de la Edad Media, que representa las antiguas fortificaciones de la bastida, sigue existiendo en parte.
Italiano
La bastide fu fondata nel 1284 e il suo impianto è caratteristico delle bastide reali della pianura
La sua piazza, circondata da aree coperte e da case del XV e XVI secolo in cui la pietra e il mattone si fondono armoniosamente, comprende al centro una sala del mercato del XIV secolo, sormontata da un piccolo campanile con un "tetto di peperoni" e che ospita una misura del grano in pietra del XV secolo.
La sua chiesa, separata dalla piazza, è ricca di fascino e contiene una sala del tesoro. L'antico fossato del Medioevo, che rappresenta le vecchie fortificazioni della bastide, esiste ancora in parte.