Description
Partie intégrante de la première ceinture de remparts du 13ème siècle, elle est le seul vestige de la Porte de la Voie de l'Eau qui, au Moyen Age, marquait l'entrée sud-ouest de la cité. La Tour d'Arse, abritait l'arsenal de la ville et faisait jadis face à une autre tour aujourd’hui disparue. Un fossé sec et une herse complétaient ce dispositif défensif. Son importance militaire disparue, elle sera transformée en boulangerie avant d'être acquise par la Ville de Chaumont qui la restaurera. A l'intérieur on peut y voir une superbe charpente en bois couronnant l'édifice.
English
An integral part of the original 13th-century ramparts, it is the only vestige of the Porte de la Voie de l'Eau, which in the Middle Ages marked the south-western entrance to the town. The Tour d'Arse, which housed the town's arsenal, once faced another tower that no longer exists. A dry moat and portcullis completed the defensive system. No longer of military importance, it was converted into a bakery before being acquired and restored by the town of Chaumont. Inside, a superb wooden framework crowns the building.
Deutsch
Er ist Teil des ersten Stadtmauergürtels aus dem 13. Jahrhundert und das einzige Überbleibsel des Tors Voie de l'Eau, das im Mittelalter den südwestlichen Eingang der Stadt markierte. Der Tour d'Arse beherbergte das Waffenarsenal der Stadt und stand einst einem anderen, heute verschwundenen Turm gegenüber. Ein trockener Graben und ein Fallgitter vervollständigten die Verteidigungsanlage. Da er keine militärische Bedeutung mehr hatte, wurde er in eine Bäckerei umgewandelt, bevor er von der Stadt Chaumont erworben wurde, die ihn restaurierte. Im Inneren des Gebäudes ist ein prächtiges Holzgerüst zu sehen, das das Gebäude krönt.
Dutch
Het is een integraal onderdeel van de eerste ring van 13e-eeuwse stadsmuren en is het enige overblijfsel van de Porte de la Voie de l'Eau, die in de middeleeuwen de zuidwestelijke ingang van de stad markeerde. De Tour d'Arse huisvestte het arsenaal van de stad en stond ooit tegenover een andere toren die niet meer bestaat. Een droge gracht en een valhek maakten het verdedigingssysteem compleet. De Tour d'Arse was niet langer van militair belang en werd omgebouwd tot bakkerij voordat het werd gekocht door de stad Chaumont, die het restaureerde. Binnen kun je een prachtig houten geraamte zien dat het gebouw bekroont.
Español
Parte integrante del primer anillo de murallas del siglo XIII, es el único vestigio de la Porte de la Voie de l'Eau, que en la Edad Media marcaba la entrada suroeste de la ciudad. La Tour d'Arse albergaba el arsenal de la ciudad y estaba situada frente a otra torre que ya no existe. Un foso seco y un rastrillo completaban el sistema defensivo. Al dejar de tener importancia militar, se convirtió en una panadería antes de ser adquirida por la ciudad de Chaumont, que la restauró. En el interior, se puede ver un magnífico entramado de madera que corona el edificio.
Italiano
Parte integrante del primo anello di bastioni del XIII secolo, è l'unica vestigia della Porte de la Voie de l'Eau, che nel Medioevo segnava l'ingresso sud-occidentale della città. La Tour d'Arse ospitava l'arsenale della città e un tempo si trovava di fronte a un'altra torre che non esiste più. Un fossato asciutto e una saracinesca completavano il sistema difensivo. Non più importante dal punto di vista militare, è stata trasformata in panetteria prima di essere acquistata dalla città di Chaumont, che l'ha restaurata. All'interno, si può notare una superba struttura in legno che corona l'edificio.