Description
Placé près d’un mur de l’église parmi d'autres stèles mortuaires, le visiteur pourra observer une très belle stèle dédiée à la famille Arbogast, « Schultheis » de Strasbourg plus connue sous le nom de Wyn Un Brot décédé en 1588, fils de Honestus Adelphus alias « Wyn un Brot », bourgeois de Strasbourg (1541) et Anna Heusler. Il est neveu de Sébastien, Schultheiss dit « Wyn und Brot » également bourgeois de Strasbourg (cité en 1541) et cordonnier en 1525. Le blason central représente certainement les armoiries de la famille Wyn un Brot. Sur les piliers latéraux nous trouvons les noms de Heinrich Heusler, de Catarina Bietenheim et de Veronica Bock avec les armoiries de ces familles. Avec les belles sculptures des armoiries nous voyons la date du monument : 1588. C’est le plus ancien monument aux morts recensé dans la région. Cette stèle date de l’époque « protestante » de Fessenheim le Bas et donc de l’influence de la ville protestante de Strasbourg dominée par les bourgeois.
En plus des noms gravés, on y lira l'inscription faisant partie de la liturgie ancienne allemande luthérienne protestante : « Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie…uns allen der almechtig Gott ein frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen” La traduction est : « Seigneur, toi la Parole éternelle, au corps ici …., veuille accorder à nous tous une résurrection heureuse…. ». On remarquera dans les armoiries familiales l’homme assis sur un banc, les jambes croisées et les mains sur les cuisses rappelant le « Schultheiss », ici aussi à considérer comme patronyme.
English
Placed near a wall of the church among other mortuary steles, visitors can observe a beautiful stele dedicated to the Arbogast family, Strasbourg "Schultheis" better known as Wyn Un Brot, who died in 1588, son of Honestus Adelphus alias "Wyn un Brot", bourgeois of Strasbourg (1541) and Anna Heusler. He was the nephew of Sébastien, Schultheiss aka "Wyn und Brot", also a burgher of Strasbourg (cited in 1541) and a shoemaker in 1525. The central coat of arms certainly represents the Wyn und Brot family coat of arms. On the side pillars we find the names of Heinrich Heusler, Catarina Bietenheim and Veronica Bock, along with the coats of arms of these families. The beautiful carvings on the coats of arms show the date of the monument: 1588. This is the oldest recorded war memorial in the region. This stele dates back to the "Protestant" era of Fessenheim le Bas, and thus to the influence of the Protestant city of Strasbourg, dominated by the bourgeoisie.
In addition to the engraved names, the inscription is part of the ancient German Lutheran Protestant liturgy: "Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie?uns allen der almechtig Gott ein frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen? The translation is : "Lord, you the eternal Word, with your body here, please grant us all a happy resurrection? The family coat of arms features a man sitting on a bench, legs crossed and hands on thighs, reminiscent of the "Schultheiss", also to be considered as a patronymic.
Deutsch
In der Nähe einer Kirchenmauer zwischen anderen Totenstelen befindet sich eine sehr schöne Stele, die der Familie Arbogast gewidmet ist. Der 1588 verstorbene Schultheis aus Straßburg, besser bekannt als Wyn un Brot, ist der Sohn von Honestus Adelphus alias "Wyn un Brot", Bürger von Straßburg (1541), und Anna Heusler. Er ist der Neffe von Sebastian, Schultheiss alias "Wyn und Brot", der ebenfalls Bürger von Straßburg (1541 erwähnt) und 1525 Schuhmacher war. Das zentrale Wappen stellt sicherlich das Wappen der Familie Wyn un Brot dar. Auf den seitlichen Pfeilern finden wir die Namen Heinrich Heusler, Catarina Bietenheim und Veronica Bock mit den Wappen dieser Familien. Zusammen mit den schönen Schnitzereien der Wappen sehen wir das Datum des Denkmals: 1588. Es ist das älteste in der Region dokumentierte Kriegerdenkmal. Diese Stele stammt aus der "protestantischen" Zeit von Fessenheim le Bas und somit aus der Zeit des Einflusses der protestantischen Stadt Straßburg, die von den Bürgern dominiert wurde.
Neben den eingravierten Namen ist dort die Inschrift zu lesen, die Teil der altdeutschen lutherisch-protestantischen Liturgie ist: "Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie?uns allen der almechtig Gott eine frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen Die Übersetzung ist: "Herr, du ewiges Wort, mit dem Leib hier, schenke uns allen eine glückliche Auferstehung. Das Familienwappen zeigt einen Mann, der mit gekreuzten Beinen auf einer Bank sitzt und die Hände auf den Schenkeln ruhen lässt.
Dutch
Bij een muur van de kerk, tussen andere grafstenen, kunnen bezoekers een zeer mooie stele zien die is gewijd aan de familie Arbogast, "Schultheis" uit Straatsburg beter bekend onder de naam Wyn Un Brot die stierf in 1588, zoon van Honestus Adelphus alias "Wyn un Brot", burger van Straatsburg (1541) en Anna Heusler. Hij was de neef van Sébastien, Schultheiss bekend als 'Wyn und Brot', ook een burger van Straatsburg (genoemd in 1541) en een schoenmaker in 1525. Het centrale wapen stelt zeker het wapen van de familie Wyn und Brot voor. De zijpilaren dragen de namen van Heinrich Heusler, Catarina Bietenheim en Veronica Bock, samen met de wapenschilden van deze families. Het prachtige houtsnijwerk op de wapenschilden toont de datum van het monument: 1588. Het is het oudste geregistreerde oorlogsmonument in de regio. Deze gedenksteen stamt uit de "protestantse" tijd van Fessenheim le Bas en daarmee uit de invloed van de protestantse stad Straatsburg, die werd gedomineerd door de bourgeoisie.
Naast de gegraveerde namen maakt de inscriptie deel uit van de oude Duitse Lutherse protestantse liturgie: "Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie?uns allen der almechtig Gott ein frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen? De vertaling is : "Heer, u het eeuwige Woord, met uw lichaam hier, moge u ons allen een gelukkige opstanding schenken". Het familiewapen toont een man zittend op een bank, zijn benen gekruist en zijn handen op zijn dijen, wat doet denken aan de "Schultheiss", ook te beschouwen als een patroniem.
Español
Colocada cerca de un muro de la iglesia entre otras estelas mortuorias, los visitantes podrán observar una estela muy fina dedicada a la familia Arbogast, "Schultheis" de Estrasburgo más conocido bajo el nombre de Wyn Un Brot que murió en 1588, hijo de Honestus Adelphus alias "Wyn un Brot", burgués de Estrasburgo (1541) y Anna Heusler. Era sobrino de Sébastien, Schultheiss conocido como "Wyn und Brot", también burgués de Estrasburgo (citado en 1541) y zapatero en 1525. El escudo central representa sin duda las armas de la familia Wyn und Brot. Los pilares laterales llevan los nombres de Heinrich Heusler, Catarina Bietenheim y Veronica Bock, junto con los escudos de armas de estas familias. Las bellas tallas de los escudos muestran la fecha del monumento: 1588. Es el monumento de guerra más antiguo de la región. Esta estela data de la época "protestante" de Fessenheim le Bas y, por tanto, de la influencia de la ciudad protestante de Estrasburgo, dominada por la burguesía.
Además de los nombres grabados, la inscripción forma parte de la antigua liturgia protestante luterana alemana: "Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie?uns allen der almechtig Gott ein frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen? La traducción es : "Señor, tú el Verbo eterno, con tu cuerpo aquí, concédenos a todos una feliz resurrección". El escudo de armas de la familia muestra a un hombre sentado en un banco, con las piernas cruzadas y las manos sobre los muslos, reminiscencia de los "Schultheiss", también a considerar como patronímico.
Italiano
Collocata vicino a una parete della chiesa, tra le altre stele mortuarie, i visitatori potranno osservare una stele molto bella dedicata alla famiglia Arbogast, "Schultheis" di Strasburgo meglio conosciuta con il nome di Wyn Un Brot, morto nel 1588, figlio di Honestus Adelphus alias "Wyn un Brot", borghese di Strasburgo (1541) e di Anna Heusler. Era nipote di Sébastien, Schultheiss detto "Wyn und Brot", anch'egli borghese di Strasburgo (citato nel 1541) e calzolaio nel 1525. Lo stemma centrale rappresenta certamente le armi della famiglia Wyn und Brot. I pilastri laterali portano i nomi di Heinrich Heusler, Catarina Bietenheim e Veronica Bock, insieme agli stemmi di queste famiglie. I bellissimi intagli sugli stemmi mostrano la data del monumento: 1588. Si tratta del più antico monumento ai caduti della regione. Questa stele risale all'epoca "protestante" di Fessenheim le Bas e quindi all'influenza della città protestante di Strasburgo, dominata dalla borghesia.
Oltre ai nomi incisi, l'iscrizione fa parte dell'antica liturgia protestante luterana tedesca: "Hilf Gott du ewiges Wort, dem Leib hie?uns allen der almechtig Gott ein frohliche Auferstehung verleihen wole.Amen? La traduzione è : "Signore, tu che sei il Verbo eterno, con il tuo corpo qui, concedi a tutti noi una felice risurrezione". Lo stemma della famiglia raffigura un uomo seduto su una panchina, con le gambe incrociate e le mani sulle cosce, che ricorda lo "Schultheiss", da considerare anche come patronimico.