Description
Le Schlössel est un emplacement où se trouvent l'église, l’ancien cimetière et le presbytère, sur une petite colline adossée au Klosterwald. Autrefois, le Schlössel était une place forte entourée de fortifications encore visibles dans l’ancien cimetière et d’un fossé nommé « Kirchgraben » (fossé de l’église). Ce fossé fut comblé par Mr Kammer de 1955 et 1963. Nous trouvons d'ailleurs, dans l’ouvrage de l’Abbé Nartz, la description du lieu : "Si elle était antérieure à l’enceinte même du bourg, elle se composait de tout l’enclos comprenant l’église, le logis du recteur, le cimetière, le tout dûment protégé par des fossés et des remparts".
English
The Schlössel is a site where the church, the former cemetery and the presbytery are located on a small hill on the Klosterwald The Schlössel used to be a stronghold surrounded by fortifications still visible in the old cemetery and a ditch called "Kirchgraben" (church ditch). This ditch was filled in by Mr Kammer from 1955 and 1963 We find moreover, in the work of the Abbot Nartz, the description of the place: "If it was before the enclosure of the village itself, it was composed of all the enclosure including the church, the rector's house, the cemetery, the whole duly protected by ditches and ramparts".
Deutsch
Das Schlössel ist ein Ort, an dem sich die Kirche, der alte Friedhof und das Pfarrhaus befinden. Es liegt auf einem kleinen Hügel, der an den Klosterwald angrenzt Früher war das Schlössel ein befestigter Ort, der von Befestigungsanlagen umgeben war, die noch auf dem alten Friedhof zu sehen sind, sowie von einem Graben, der Kirchgraben genannt wurde. Dieser Graben wurde von Herrn Kammer in den Jahren 1955 und 1963 zugeschüttet Im Werk von Abbé Nartz finden wir übrigens eine Beschreibung des Ortes: "Wenn sie vor der eigentlichen Stadtmauer lag, bestand sie aus dem gesamten Gehege mit der Kirche, der Wohnung des Rektors und dem Friedhof, alles ordnungsgemäß durch Gräben und Wälle geschützt".
Dutch
De Schlössel is een plaats waar de kerk, het voormalige kerkhof en de pastorie staan, op een kleine heuvel tegen het Klosterwald In het verleden was de Schlössel een vesting, omgeven door vestingwerken die nog steeds te zien zijn op het oude kerkhof en door een gracht die "Kirchgraben" (kerkgracht) wordt genoemd. Deze sloot werd door de heer Kammer gedempt tussen 1955 en 1963 In het werk van abt Nartz vinden we ook de beschrijving van de plaats: "Als het vóór de omheining van het dorp zelf was, bestond het uit de hele omheining met inbegrip van de kerk, het huis van de rector, het kerkhof, alles naar behoren beschermd door grachten en wallen".
Español
En el Schlössel se encuentran la iglesia, el antiguo cementerio y el presbiterio en una pequeña colina frente al Klosterwald Antiguamente, el Schlössel era una fortaleza rodeada de fortificaciones, que aún pueden verse en el antiguo cementerio, y por un foso llamado "Kirchgraben" (foso de la iglesia). Esta zanja fue rellenada por el Sr. Kammer entre 1955 y 1963 En la obra del abad Nartz, encontramos la descripción del lugar: "Si era anterior al recinto de la aldea propiamente dicho, consistía en todo el recinto, incluyendo la iglesia, la casa del rector, el cementerio, todo ello debidamente protegido por fosos y murallas".
Italiano
Lo Schlössel è il luogo in cui si trovano la chiesa, l'ex cimitero e il presbiterio, su una piccola altura di fronte al Klosterwald In passato, lo Schlössel era una roccaforte circondata da fortificazioni, ancora visibili nel vecchio cimitero, e da un fossato chiamato "Kirchgraben" (fossato della chiesa). Questo fosso è stato riempito dal signor Kammer tra il 1955 e il 1963 Nell'opera dell'abate Nartz, troviamo la descrizione del luogo: "Se era precedente alla recinzione del villaggio stesso, consisteva nell'intero recinto comprendente la chiesa, la casa del rettore, il cimitero, tutti debitamente protetti da fossati e bastioni".