Description
En fond de cour, la dernière porte authentique du XVIe siècle subsistant dans le village, se distingue par son linteau en accolade qui présente les outils du laboureur, un émondoir et un araire encadrant la « croix de la Religion », le tout censé protéger la maison.
English
At the far end of the courtyard, the last remaining authentic 16th-century door in the village stands out for its braced lintel featuring the ploughman's tools, a pruning shear and a ploughshare framing the "Cross of Religion", all supposed to protect the house.
Deutsch
Jahrhundert, die im Dorf erhalten geblieben ist, zeichnet sich durch einen Klammersturz aus, der die Werkzeuge des Landwirts zeigt, einen Schälmesser und eine Spinne, die das "Kreuz der Religion" einrahmen, das alles soll das Haus schützen.
Dutch
Aan het einde van de binnenplaats valt de laatst overgebleven authentieke 16e-eeuwse deur van het dorp op door de geschoorde bovendorpel met het gereedschap van de ploeger, een snoeihaak en een ploegschaar die het 'Religiekruis' omlijsten, allemaal bedoeld om het huis te beschermen.
Español
En el extremo del patio, la última puerta auténtica del siglo XVI que queda en el pueblo destaca por su dintel arriostrado con las herramientas del labrador, un gancho de podar y una reja de arado enmarcando la "Cruz de la Religión", todo ello supuestamente para proteger la casa.
Italiano
All'estremità del cortile, l'ultima porta autentica del XVI secolo rimasta nel villaggio si distingue per l'architrave rinforzato con gli attrezzi dell'aratore, un gancio per la potatura e un vomere che incorniciano la "Croce della Religione", che dovrebbe proteggere la casa.