Description
Il résiste aux crues de l'Orb depuis 1134, et même bien avant (son embase romaine fut élargie et agrandie à l'époque romane). Jusqu'au milieu du XIXe siècle, le pont vieux fut même le seul passage possible au-dessus de l'Orb, sur le chemin de Marseille à Toulouse. Charles VII et Louis XI le vantaient, dans des lettres adressées aux Consuls de Béziers, parlant d'un pont « de grande ancienneté, somptueux et de grand édifice ». Monument Historique depuis 1963, le Pont Vieux vient d'être dégagé, trois arches remises au jour, et un amphithéâtre construit sur sa berge occidentale
English
It has withstood the floods of the Orb since 1134, and even much earlier (its Roman base was enlarged and extended in the Romanesque period). Until the middle of the 19th century, the old bridge was even the only possible passage over the Orb, on the way from Marseille to Toulouse. Charles VII and Louis XI praised it, in letters addressed to the Consuls of Béziers, speaking of a bridge "of great antiquity, sumptuous and of great building". A historical monument since 1963, the Old Bridge has just been cleared, three arches brought to light, and an amphitheater built on its western bank
Deutsch
Sie hält seit 1134 und sogar schon viel früher den Überschwemmungen des Orb stand (ihre römische Grundplatte wurde in der romanischen Epoche verbreitert und vergrößert). Bis Mitte des 19. Jahrhunderts war die alte Brücke sogar der einzig mögliche Übergang über den Orb auf dem Weg von Marseille nach Toulouse. Karl VII. und Ludwig XI. rühmten die Brücke in ihren Briefen an die Konsuln von Béziers und sprachen von einer Brücke "von großem Alter, prächtig und von großem Bauwerk". Seit 1963 ist die Pont Vieux ein historisches Monument und wurde vor kurzem freigelegt, drei Bögen wieder freigelegt und ein Amphitheater an ihrem westlichen Ufer errichtet
Dutch
Het heeft de overstromingen van de Orb sinds 1134, en zelfs daarvoor (zijn Romeinse basis werd vergroot en uitgebreid in de Romaanse periode), doorstaan. Tot het midden van de 19e eeuw was de oude brug zelfs de enige mogelijke doorgang over de Orb, op weg van Marseille naar Toulouse. Karel VII en Lodewijk XI prezen de brug in brieven aan de consuls van Béziers, waarin zij spraken van een brug "van grote oudheid, weelderig en van groot formaat". De Pont Vieux, een historisch monument sinds 1963, is onlangs vrijgemaakt, drie bogen zijn in het licht gesteld en op de westelijke oever is een amfitheater gebouwd
Español
Ha resistido las crecidas del Orbe desde 1134, e incluso antes (su base romana fue ampliada y extendida en el periodo románico). Hasta mediados del siglo XIX, el viejo puente era incluso el único paso posible sobre el Orbe en el camino de Marsella a Toulouse. Carlos VII y Luis XI lo elogiaron en cartas dirigidas a los cónsules de Béziers, hablando de un puente "de gran antigüedad, suntuoso y de gran edificación". Monumento histórico desde 1963, el Puente Viejo acaba de ser despejado, tres arcos sacados a la luz y un anfiteatro construido en su orilla occidental
Italiano
Ha resistito alle piene dell'Orbe dal 1134, e anche prima (la sua base romana è stata allargata e ampliata in epoca romanica). Fino alla metà del XIX secolo, il vecchio ponte era addirittura l'unico passaggio possibile sull'Orb sulla strada da Marsiglia a Tolosa. Carlo VII e Luigi XI lo elogiarono in lettere indirizzate ai consoli di Béziers, parlando di un ponte "di grande antichità, sontuoso e di grande costruzione". Monumento storico dal 1963, il Pont Vieux è stato appena ripulito, tre archi sono stati riportati alla luce e un anfiteatro è stato costruito sulla sua sponda occidentale