Description
Le musée diocésain d'Art Religieux, situé au premier étage du Cloître des Jacobins, présente une collection d’œuvres religieuses et liturgiques du Moyen Âge à nos jours. Statuaire, ornements, orfèvrerie.
Egalement : une exposition L'Or du Ciel : parcours dans l'orfèvrerie du XVe au XIXe siècle.
English
The museum, situated in the first floor of the Convent of the Jacobins, presents a collection of religious and liturgical works from the Middle Ages to today. Statues, ornaments, silversmith's trade, paperolles.<br><br>Also: an exposure L'Or du Ciel: the silversmith's trade from 15th to the 19th century.<br>
Deutsch
Das Diözesanmuseum für religiöse Kunst befindet sich im ersten Stock des Jakobinerklosters und zeigt eine Sammlung religiöser und liturgischer Werke vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Statuen, Ornamente, Goldschmiedearbeiten.
Außerdem: eine Ausstellung L'Or du Ciel: parcours dans l'orfèvrerie du XVe au XIXe siècle (Himmelsgold: Rundgang durch die Goldschmiedekunst vom 15. bis zum 19. Jahrhundert).
Dutch
Het Diocesaan Museum voor Religieuze Kunst, gelegen op de eerste verdieping van het Klooster van de Jacobijnen, presenteert een collectie religieuze en liturgische werken van de middeleeuwen tot nu. Beeldjes, ornamenten, goud en zilverwerk.
Ook: een tentoonstelling getiteld L'Or du Ciel: parcours dans l'orfèvrerie du XVe au XIXe siècle.
Español
El Museo Diocesano de Arte Religioso, situado en la primera planta del Claustro de los Jacobinos, presenta una colección de obras religiosas y litúrgicas desde la Edad Media hasta la actualidad. Estatuas, adornos, orfebrería.
También: una exposición titulada L'Or du Ciel: parcours dans l'orfèvrerie du XVe au XIXe siècle.
Italiano
Il Museo Diocesano d'Arte Religiosa, situato al primo piano del Chiostro dei Giacobini, presenta una collezione di opere religiose e liturgiche dal Medioevo ai giorni nostri. Statuaria, ornamenti, argenteria.
Inoltre: una mostra intitolata L'Or du Ciel: parcours dans l'orfèvrerie du XVe au XIXe siècle.