Description
Le moulin Louis Ricard est le seul parmi les 5 situés sur l'esplanade qui possède une cave. Seuls quelques moulins en Provence sont construits avec cave. Ils sont appelés " moulins de crotte " terme qui signifie cave en langue d'Oc. Les caves servaient de greniers pour entreposer le grain et les voiles. Cette particularité est très rare en Provence puisque les moulins étaient généralement construits sur une butte. De forme cylindrique, le moulin Louis Ricard est dit de type " tour ", son assise fixe est réalisée en maçonnerie et surmontée d'une toiture pouvant pivoter à 360° afin d'orienter les ailes face au vent. Les moulins provençaux n'ont qu'un étage, généralement avec ossature et escalier en bois. Les ailes, entrainées par le vent, actionnent la lanterne et le gros fer qui transmettent leur mouvement à la meule tournante. Le blé, versé dans la trémie, est alors écrasé entre la meule dormante (fixe) et la meule tournante. La mouture est récupérée au rez-de-chaussée dans une huche en bois. Par petits groupes, le meunier vous conte l'histoire des moulins et vous explique la transformation du vent en force motrice et du blé en farine. Visites possibles en semaine sur réservation pour les groupes de 15 personnes minimum par téléphone au 04 91 10 49 20 ou par mail à l'adresse :
[email protected]English
The Louis Ricard mill is the only one of the 5 on the esplanade with a cellar. Only a few mills in Provence are built with a cellar. They are called "moulins de crotte", a term that means "cellar" in the Oc language. Cellars were used as granaries to store grain and sails. This feature is very rare in Provence, since mills were generally built on a hillock. The Louis Ricard mill is cylindrical in shape, with a fixed masonry base topped by a roof that can be rotated 360° to orient the wings towards the wind. Provençal mills have a single storey, usually with a wooden frame and staircase. The wings, driven by the wind, activate the lantern and the big iron, which transmit their movement to the rotating millstone. The wheat, poured into the hopper, is then crushed between the stationary and rotating millstones. The ground grain is collected on the first floor in a wooden hutch. In small groups, the miller tells you the story of the mills, and explains how wind is transformed into motive power, and wheat into flour. Visits available on weekdays, by reservation for groups of 15 or more, by telephone on 04 91 10 49 20 or by e-mail at:
[email protected]Deutsch
Die Mühle Louis Ricard ist die einzige der fünf auf der Esplanade gelegenen Mühlen, die über einen Keller verfügt. Nur wenige Mühlen in der Provence wurden mit einem Keller gebaut. Sie werden "mouins de crotte" genannt, ein Begriff, der in der langue d'Oc Keller bedeutet. Die Keller dienten als Speicher, in denen das Getreide und die Segel gelagert wurden. Diese Besonderheit ist in der Provence sehr selten, da die Mühlen in der Regel auf einem Hügel gebaut wurden. Die Louis-Ricard-Mühle hat eine zylindrische Form und wird als Turm bezeichnet. Ihr fester Sitz besteht aus Mauerwerk und wird von einem Dach überragt, das um 360° gedreht werden kann, um die Flügel in den Wind zu drehen. Die provenzalischen Mühlen haben nur ein Stockwerk, das in der Regel mit einem Holzgerüst und einer Holztreppe ausgestattet ist. Die Flügel, die vom Wind angetrieben werden, bewegen die Laterne und das große Eisen, die ihre Bewegung auf den sich drehenden Mühlstein übertragen. Der Weizen, der in den Trichter geschüttet wird, wird dann zwischen dem ruhenden (festen) und dem sich drehenden Mühlstein zerquetscht. Das Mahlgut wird im Erdgeschoss in einem Holzkasten gesammelt. In kleinen Gruppen erzählt Ihnen der Müller die Geschichte der Mühlen und erklärt Ihnen, wie der Wind zur Antriebskraft und der Weizen zum Mehl wird. Besichtigungen sind unter der Woche nach Voranmeldung für Gruppen von mindestens 15 Personen möglich. Rufen Sie uns unter der Nummer 04 91 10 49 20 an oder schicken Sie eine E-Mail an:
[email protected]Dutch
De Louis Ricard molen heeft als enige van de 5 op de esplanade een kelder. Slechts enkele molens in de Provence zijn gebouwd met een kelder. Ze staan bekend als "crotte mills", een term die kelder betekent in de langue d'Oc. De kelders werden gebruikt als graanschuren om graan en zeilen in op te slaan. Deze functie is zeer zeldzaam in de Provence, omdat de molens meestal op een heuvel werden gebouwd. De molen van Louis Ricard is cilindervormig en van het 'toren'-type, met een vaste gemetselde basis met daarop een dak dat 360° gedraaid kan worden zodat de wieken naar de wind gericht zijn. Provençaalse molens hebben één verdieping, meestal met een houten frame en trap. De wieken, aangedreven door de wind, activeren de lantaarn en het grote ijzer, die hun beweging doorgeven aan de draaiende molensteen. Het graan, dat in de trechter wordt gegoten, wordt vervolgens geplet tussen de stilstaande en draaiende molenstenen. Het gemalen graan wordt op de begane grond opgevangen in een houten hok. In kleine groepjes vertelt de molenaar het verhaal van de molens en legt hij uit hoe de wind wordt omgezet in aandrijfkracht en het graan in meel. Bezoeken zijn mogelijk op weekdagen op afspraak voor groepen van 15 of meer, per telefoon op 04 91 10 49 20 of per e-mail op
[email protected]Español
El molino Louis Ricard es el único de los 5 de la explanada que dispone de bodega. Sólo unos pocos molinos de la Provenza están construidos con bodega. Se les conoce como "molinos de crotte", término que significa bodega en la langue d'Oc. Las bodegas se utilizaban como graneros para almacenar grano y velas. Esta característica es muy rara en Provenza, ya que los molinos se construían generalmente en una loma. El molino Louis Ricard tiene forma cilíndrica y es de tipo "torre", con una base fija de mampostería rematada por un tejado que puede girar 360° para que las alas estén orientadas hacia el viento. Los molinos provenzales tienen una sola planta, generalmente con armazón de madera y escalera. Las alas, impulsadas por el viento, accionan la linterna y el gran hierro, que transmiten su movimiento a la muela giratoria. El trigo, vertido en la tolva, se tritura entre las piedras de molino fija y giratoria. El grano molido se recoge en la planta baja en una conejera de madera. En pequeños grupos, el molinero les contará la historia de los molinos y les explicará cómo el viento se transforma en fuerza motriz y el trigo en harina. Las visitas están disponibles los días laborables previa concertación para grupos de 15 personas o más, por teléfono en el 04 91 10 49 20 o por correo electrónico en
[email protected]Italiano
Il mulino Louis Ricard è l'unico dei 5 presenti sulla spianata ad avere una cantina. Solo pochi mulini in Provenza sono costruiti con una cantina. Sono noti come "mulini a crotte", un termine che significa cantina in lingua d'Oc. Le cantine erano utilizzate come granai per conservare il grano e le vele. Questa caratteristica è molto rara in Provenza, poiché i mulini erano generalmente costruiti su una collinetta. Il mulino Louis Ricard è di forma cilindrica e di tipo "a torre", con una base fissa in muratura sormontata da un tetto che può essere ruotato di 360° in modo che le ali siano rivolte verso il vento. I mulini provenzali sono a un solo piano, di solito con una struttura in legno e una scala. Le ali, spinte dal vento, azionano la lanterna e il grande ferro, che trasmettono il loro movimento alla macina rotante. Il grano, versato nella tramoggia, viene poi schiacciato tra la macina fissa e quella rotante. Il grano macinato viene raccolto al piano terra in una conigliera di legno. In piccoli gruppi, il mugnaio vi racconterà la storia dei mulini e vi spiegherà come il vento si trasforma in forza motrice e il grano in farina. Le visite sono disponibili nei giorni feriali su prenotazione per gruppi di almeno 15 persone, telefonando al numero 04 91 10 49 20 o inviando una e-mail a
[email protected]