Description
Vestiges d’un moulin mentionné dès le XIIIème siècle. Il faisait partie d’un ensemble de six moulins intra-muros. Il a servi à moudre le grain, broyer du kaolin pour fabriquer de la faïence ou encore scier du bois. Son nom est une déformation de Stanislas, un de ses très anciens propriétaires. Au début du 20ième siècle, le moulin Dischlach est modifié pour fournir de l’énergie hydraulique à une menuiserie. Le mécanisme qui subsiste et que nous voyons aujourd’hui est celui de l’ancienne scierie. L’ensemble cesse de fonctionner en décembre 1944, faute d’alimentation en eau, quand les SS dynamitent les ponts en ville. En 1978, les bâtiments sont démolis pour laisser place aux bâtiments neufs du cours de la Décapole. Aujourd’hui, vous n’en voyez que les vestiges, dont une roue à aube et une partie du mécanisme de transmission datant du 19e siècle… Souvenez-vous, Haguenau était à l’origine une île formée par deux bras de la Moder… Le moulin était situé sur un de ces bras aujourd'hui comblé. En effet, c’est ici que confluaient les deux bras de la rivière qui formaient l'île où se trouvait le château de Barberousse. Le moulin se situe au croisement de deux anciens axes majeurs de circulation :
– une route du sel, orientée est-ouest, qui longeait la Moder
– et une autre, nord-sud, allant de la Mer Baltique à la Méditerranée.
Par cette dernière, transitaient les objets en ambre et en bronze trouvés dans les nombreuses tombes préhistoriques de la forêt de Haguenau.
English
Remains of a mill mentioned as early as the 13th century. It was part of a group of six mills within the town walls. It was used to grind grain, crush kaolin to make earthenware and saw wood. Its name is a deformation of Stanislas, one of its former owners. In the early 20th century, the Dischlach mill was modified to provide hydraulic power for a carpentry workshop. The surviving mechanism we see today is that of the former sawmill. The mill ceased to operate in December 1944, due to a lack of water supply, when the SS dynamited the bridges in the town. In 1978, the buildings were demolished to make way for the new ones on the Cours de la Décapole. Today, all you can see are the remains, including a paddlewheel and part of the transmission mechanism dating back to the 19th century? Remember, Haguenau was originally an island formed by two arms of the Moder river? The mill was located on one of these arms, now filled in. In fact, it was here that the two arms of the Moder converged to form the island where Barbarossa Castle stood. The mill stands at the crossroads of two major ancient traffic routes:
– a salt road running east-west along the Moder river
– and a north-south route from the Baltic to the Mediterranean.
The latter was a transit route for amber and bronze objects found in the many prehistoric tombs in the Haguenau forest.
Deutsch
Überreste einer Mühle, die bereits im 13. Jahrhundert erwähnt wurde. Sie gehörte zu einer Gruppe von sechs Mühlen innerhalb der Stadtmauern. Sie wurde zum Mahlen von Getreide, zum Mahlen von Kaolin für die Herstellung von Steingut und zum Sägen von Holz verwendet. Sein Name ist eine Verballhornung von Stanislas, einem seiner sehr alten Besitzer. Anfang des 20. Jahrhunderts wurde die Dischlach-Mühle umgebaut, um eine Schreinerei mit Wasserkraft zu versorgen. Der Mechanismus, den wir heute noch sehen, ist der des ehemaligen Sägewerks. Der Betrieb wurde im Dezember 1944 wegen fehlender Wasserversorgung eingestellt, als die SS die Brücken in der Stadt sprengte. 1978 wurden die Gebäude abgerissen, um Platz für die neuen Gebäude am Cours de Décapole zu schaffen. Heute sind nur noch die Überreste zu sehen, darunter ein Schaufelrad und ein Teil des Transmissionsmechanismus aus dem 19 Denken Sie daran, dass Haguenau ursprünglich eine Insel war, die von zwei Armen der Moder gebildet wurde Die Mühle befand sich an einem dieser Arme, der heute zugeschüttet ist. Hier flossen die beiden Arme des Flusses zusammen und bildeten die Insel, auf der sich die Burg Barbarossa befand. Die Mühle befindet sich an der Kreuzung zweier alter Hauptverkehrsachsen:
– eine in Ost-West-Richtung verlaufende Salzstraße, die an der Moder entlangführte
– und eine andere, in Nord-Süd-Richtung verlaufende, die von der Ostsee zum Mittelmeer führte.
Über letztere wurden Bernstein- und Bronzegegenstände transportiert, die in den zahlreichen prähistorischen Gräbern im Wald von Haguenau gefunden wurden.
Dutch
Overblijfselen van een molen uit de 13e eeuw. Het was een van de zes molens in de stad. Hij werd gebruikt voor het malen van graan, het breken van kaolien om aardewerk te maken en het zagen van hout. De naam is een vervorming van Stanislas, een van de vroegere eigenaars. Aan het begin van de 20e eeuw werd de molen van Dischlach omgebouwd om een timmerwerkplaats van hydraulische energie te voorzien. Het mechanisme dat we vandaag de dag nog zien is dat van de oude zagerij. De molen hield op te draaien in december 1944, door een gebrek aan watertoevoer, toen de SS de bruggen in de stad dynamiteerde. In 1978 werden de gebouwen afgebroken om plaats te maken voor de nieuwe gebouwen op het Cours de la Décapole. Vandaag zie je alleen nog de overblijfselen, waaronder een schoepenrad en een deel van het transmissiemechanisme uit de 19e eeuw? Weet je nog dat Haguenau oorspronkelijk een eiland was dat gevormd werd door twee armen van de Moder? De molen stond op een van deze armen, die nu gedempt is. Het was hier dat de twee armen van de rivier samenkwamen en het eiland vormden waar het kasteel Barbarossa stond. De molen ligt op het kruispunt van twee belangrijke oude verkeerswegen:
– een zoutweg die oost-west langs de Moder rivier liep
– en een noord-zuidroute die van de Baltische Zee naar de Middellandse Zee liep.
Deze laatste werd gebruikt om barnsteen en bronzen voorwerpen te vervoeren die in de vele prehistorische graven in het bos van Haguenau gevonden zijn.
Español
Restos de un molino del siglo XIII. Era uno de los seis molinos de la ciudad. Se utilizaba para moler grano, triturar caolín para fabricar loza y serrar madera. Su nombre es una deformación de Stanislas, uno de sus antiguos propietarios. A principios del siglo XX, el molino de Dischlach fue modificado para proporcionar energía hidráulica a un taller de ebanistería. El mecanismo que se conserva hoy es el de la antigua serrería. El molino dejó de funcionar en diciembre de 1944, debido a la falta de suministro de agua, cuando las SS dinamitaron los puentes de la ciudad. En 1978, los edificios fueron demolidos para dar paso a los nuevos edificios del Cours de la Décapole. Hoy en día, sólo se pueden ver los restos, entre ellos una rueda de paletas y parte del mecanismo de transmisión que datan del siglo XIX? ¿Recuerdas que Haguenau era originalmente una isla formada por dos brazos del Moder? El molino estaba situado en uno de estos brazos, que ahora se ha rellenado. Era aquí donde los dos brazos del río convergían para formar la isla donde se alzaba el castillo de Barbarroja. El molino se encuentra en la encrucijada de dos antiguas rutas de tráfico importantes:
– una ruta de la sal que iba de este a oeste a lo largo del río Moder
– y una ruta norte-sur que iba del Báltico al Mediterráneo.
Esta última se utilizaba para transportar objetos de ámbar y bronce hallados en las numerosas tumbas prehistóricas del bosque de Haguenau.
Italiano
Resti di un mulino risalente al XIII secolo. Era uno dei sei mulini della città. Veniva utilizzato per la macinazione del grano, la frantumazione del caolino per la produzione di terracotta e la segatura del legno. Il suo nome è una deformazione di Stanislas, uno dei suoi antichi proprietari. All'inizio del XX secolo, il mulino Dischlach fu modificato per fornire energia idraulica a un laboratorio di falegnameria. Il meccanismo superstite che vediamo oggi è quello della vecchia segheria. Il mulino cessò l'attività nel dicembre 1944, a causa della mancanza di approvvigionamento idrico, quando le SS fecero saltare i ponti della città. Nel 1978, gli edifici furono demoliti per far posto alle nuove costruzioni sul Cours de la Décapole. Oggi se ne vedono solo i resti, tra cui una ruota a pale e parte del meccanismo di trasmissione risalente al XIX secolo Ricordate che Haguenau era in origine un'isola formata da due bracci del Moder? Il mulino si trovava su uno di questi bracci, che ora è stato riempito. È qui che i due bracci del fiume convergevano per formare l'isola dove sorgeva il castello di Barbarossa. Il mulino si trova all'incrocio di due importanti vie di comunicazione antiche:
– una strada del sale che correva in direzione est-ovest lungo il fiume Moder
– e un percorso nord-sud che andava dal Baltico al Mediterraneo.
Quest'ultima veniva utilizzata per trasportare l'ambra e gli oggetti di bronzo trovati nelle numerose tombe preistoriche della foresta di Haguenau.