Description
En 1646, une horloge jacquemart (système d'horlogerie à automates) avec quatre automates en acier, est installée sur la terrasse de la tour.
Les automates représentent un forgeron, son épouse et leurs deux enfants, garçon et fille.
Les enfants sonnent les quarts d'heure sur deux petites cloches : le forgeron et sa femme, les heures et demi-heures sur une très grande cloche.
Les habitants donnèrent aux automates le nom du monument, jacquemard, qui devint ainsi un nom propre. Alors naquit la famille Jacquemard. L épouse fut prénommée Margarido, la fillette Jacqueto et le garçonnet JACQUET.
Depuis une restauration en 1882, les personnages sont en bois et enfermés dans un campanile.
English
In 1646, a Jacquemart clock (a clockwork system with automata) with four steel automata was installed on the terrace of the tower.
The automata represent a blacksmith, his wife and their two children, a boy and a girl
The children ring the quarter hours on two small bells: the blacksmith and his wife, the hours and half hours on a very large bell
The inhabitants gave the automatons the name of the monument, Jacquemard, which thus became a proper name. Then the Jacquemard family was born. The wife was named Margarido, the little girl Jacqueto and the boy JACQUET.
Since a restoration in 1882, the figures are made of wood and enclosed in a bell tower.
Deutsch
1646 wird auf der Terrasse des Turms eine Jacquemart-Uhr (Automatenuhrsystem) mit vier Automaten aus Stahl installiert.
Die Automaten stellen einen Schmied, seine Frau und ihre beiden Kinder, einen Jungen und ein Mädchen, dar
Die Kinder schlagen die Viertelstunden auf zwei kleinen Glocken: der Schmied und seine Frau die Stunden und halben Stunden auf einer sehr großen Glocke
Die Einwohner gaben den Automaten den Namen des Denkmals, jacquemard, der so zu einem Eigennamen wurde. So entstand die Familie Jacquemard. Die Ehefrau erhielt den Namen Margarido, das Mädchen Jacqueto und der Knabe JACQUET.
Seit einer Restaurierung im Jahr 1882 sind die Figuren aus Holz und in einem Glockenturm eingeschlossen.
Dutch
In 1646 werd op het terras van de toren een Jacquemart-klok met vier stalen automaten geïnstalleerd.
De automaten stellen een smid voor, zijn vrouw en hun twee kinderen, een jongen en een meisje
De kinderen luiden de kwartieren op twee kleine klokken, de smid en zijn vrouw de uren en halve uren op een heel grote klok
De inwoners gaven de automaten de naam van het monument, Jacquemard, die zo een eigennaam werd. De familie Jacquemard is geboren. De vrouw heette Margarido, het meisje Jacqueto en de jongen JACQUET.
Sinds een restauratie in 1882 zijn de figuren van hout en ingesloten in een klokkentoren.
Español
En 1646, se instaló en la terraza de la torre un reloj Jacquemart con cuatro autómatas de acero.
Los autómatas representan a un herrero, su mujer y sus dos hijos, un niño y una niña
Los niños tocan los cuartos en dos campanas pequeñas, el herrero y su mujer las horas y medias en una campana muy grande
Los habitantes dieron a los autómatas el nombre del monumento, Jacquemard, que se convirtió así en un nombre propio. Nace la familia Jacquemard. La esposa se llamaba Margarido, la niña Jacqueto y el niño JACQUET.
Desde una restauración en 1882, las figuras son de madera y están encerradas en un campanario.
Italiano
Nel 1646, sulla terrazza della torre fu installato un orologio Jacquemart con quattro automi in acciaio.
Gli automi rappresentano un fabbro, sua moglie e i loro due figli, un maschio e una femmina
I bambini suonano i quarti d'ora su due piccole campane, il fabbro e sua moglie le ore e le mezze ore su una campana molto grande
Gli abitanti diedero agli automi il nome del monumento, Jacquemard, che divenne così un nome proprio. Nasce la famiglia Jacquemard. La moglie si chiamava Margarido, la bambina Jacqueto e il bambino JACQUET.
Dopo un restauro nel 1882, le figure sono in legno e racchiuse in un campanile.