Description
L’église et la maison des hôtes, qui abrite la Poste depuis 1911, appartenaient à l’abbaye du Saint-Sépulcre, fondée au XIème siècle. Entre 1696 et 1702, sous l’épiscopat de Fénelon, l’ensemble est reconstruit dans le style classique prôné par Louis XIV. Il présente une grande homogenéité. La sobriété du décor contraste ainsi avec l’exubérante façade baroque de la chapelle des Jésuites qui lui fait face. L’église Saint-Sépulcre est désignée comme nouvelle cathédrale par l’évêque Louis Belmas en 1804 après la destruction de la cathédrale gothique sous la Révolution. Incendiée en 1859, elle est restaurée par l'architecte Henri de Baralle qui y ajoute le clocher. Parmi les oeuvres d'art qui y son conservées peuvent être citées les peintures en trompe l'oeil réalisées en 1745 par le peinte anversois Martin Geeraerts et l'icône Notre-Dame de grâce, vénérée à Cambrai depuis 1492.
English
The church and the guest house, which has housed the post office since 1911, belonged to the Abbey of the Holy Sepulchre, founded in the 11th century. Between 1696 and 1702, under the episcopate of Fénelon, the complex was rebuilt in the classical style advocated by Louis XIV. It presents a great homogeneity. The sobriety of the decoration contrasts with the exuberant baroque façade of the Jesuit chapel that faces it. The Church of the Holy Sepulchre was designated as the new cathedral by Bishop Louis Belmas in 1804 after the destruction of the Gothic cathedral during the Revolution. Burned in 1859, it was restored by the architect Henri de Baralle who added the bell tower. Among the works of art preserved there are the trompe l'oeil paintings made in 1745 by the Antwerp painter Martin Geeraerts and the icon of Our Lady of Grace, venerated in Cambrai since 1492.
Deutsch
Die Kirche und das Gästehaus, in dem seit 1911 das Postamt untergebracht ist, gehörten der im 11. Jahrhundert gegründeten Abtei des Heiligen Grabes. Zwischen 1696 und 1702 wurde der Komplex unter dem Episkopat von Fénelon im von Ludwig XIV. propagierten klassischen Stil wiederaufgebaut. Er weist eine große Homogenität auf. Die schlichte Ausstattung steht im Kontrast zur üppigen Barockfassade der gegenüberliegenden Jesuitenkapelle. Die Kirche Saint-Sépulcre wurde 1804 von Bischof Louis Belmas als neue Kathedrale bestimmt, nachdem die gotische Kathedrale während der Revolution zerstört worden war. Nachdem sie 1859 niedergebrannt war, wurde sie vom Architekten Henri de Baralle restauriert, der ihr den Glockenturm hinzufügte. Zu den Kunstwerken, die in der Kathedrale aufbewahrt werden, gehören die Trompe l'oeil-Malereien des Antwerpener Malers Martin Geeraerts aus dem Jahr 1745 und die Ikone Notre-Dame de Grace, die seit 1492 in Cambrai verehrt wird.
Dutch
De kerk en het gasthuis, waarin sinds 1911 het postkantoor is gevestigd, behoorden tot de abdij van het Heilig Graf, gesticht in de 11e eeuw. Tussen 1696 en 1702, onder het episcopaat van Fénelon, werd het complex herbouwd in de klassieke stijl die Lodewijk XIV voorstond. Het vertoont een grote homogeniteit. De soberheid van de decoratie contrasteert met de uitbundige barokgevel van de jezuïetenkapel ertegenover. De kerk van het Heilig Graf werd in 1804 door bisschop Louis Belmas aangewezen als nieuwe kathedraal na de verwoesting van de gotische kathedraal tijdens de Revolutie. Nadat ze in 1859 was afgebrand, werd ze gerestaureerd door architect Henri de Baralle, die de klokkentoren toevoegde. Onder de bewaard gebleven kunstwerken zijn de trompe l'oeil-schilderijen uit 1745 van de Antwerpse schilder Martin Geeraerts en de icoon van Onze-Lieve-Vrouw van Genade, die sinds 1492 in Cambrai wordt vereerd.
Español
La iglesia y la casa de huéspedes, que alberga la oficina de correos desde 1911, pertenecieron a la abadía del Santo Sepulcro, fundada en el siglo XI. Entre 1696 y 1702, bajo el episcopado de Fénelon, el conjunto fue reconstruido en el estilo clásico preconizado por Luis XIV. Presenta una gran homogeneidad. La sobriedad de la decoración contrasta con la exuberante fachada barroca de la capilla jesuita situada enfrente. La iglesia del Santo Sepulcro fue designada nueva catedral por el obispo Louis Belmas en 1804, tras la destrucción de la catedral gótica durante la Revolución. Tras ser incendiada en 1859, fue restaurada por el arquitecto Henri de Baralle, quien añadió el campanario. Entre las obras de arte conservadas destacan los trampantojos realizados en 1745 por el pintor de Amberes Martin Geeraerts y el icono de Nuestra Señora de Gracia, venerado en Cambrai desde 1492.
Italiano
La chiesa e la foresteria, che dal 1911 ospita l'ufficio postale, appartenevano all'Abbazia del Santo Sepolcro, fondata nell'XI secolo. Tra il 1696 e il 1702, sotto l'episcopato di Fénelon, il complesso fu ricostruito nello stile classico voluto da Luigi XIV. Presenta una grande omogeneità. La sobrietà della decorazione contrasta con l'esuberante facciata barocca della cappella gesuita di fronte. La Chiesa del Santo Sepolcro fu designata come nuova cattedrale dal vescovo Louis Belmas nel 1804, dopo la distruzione della cattedrale gotica durante la Rivoluzione. Dopo essere stata incendiata nel 1859, fu restaurata dall'architetto Henri de Baralle che vi aggiunse il campanile. Tra le opere d'arte conservate vi sono i dipinti trompe l'oeil realizzati nel 1745 dal pittore di Anversa Martin Geeraerts e l'icona della Madonna delle Grazie, venerata a Cambrai dal 1492.