Description
Bâti en partie entre 1627 et 1636 et achevé au XIXe siècle, l'hôtel de ville présente des éléments décoratifs de style Renaissance : ordres antiques, niches. Les colonnes torses et le fronton à volutes reflètent l'esprit baroque de l'époque. Les toits pentus et les hautes cheminées sont typiques du XVIIe siècle.
English
Built in part between 1627 and 1636 and finished in the 19th century, the town hall sports Renaissance style decorative elements: antiques and niches. The spiral columns and the scrolled pediment reflect the baroque style of the time. The sloping roofs and tall chimneys are typical of the 17th century.
Deutsch
Das Rathaus, das teilweise zwischen 1627 und 1636 erbaut und im 19. Jahrhundert fertiggestellt wurde, weist dekorative Elemente im Stil der Renaissance auf: antike Ordnungen, Nischen Die gedrehten Säulen und der Volutengiebel spiegeln den barocken Geist der Zeit wider Die steilen Dächer und die hohen Schornsteine sind typisch für das 17.
Dutch
Het stadhuis, gedeeltelijk gebouwd tussen 1627 en 1636 en voltooid in de 19e eeuw, heeft decoratieve elementen in renaissancestijl: antieke ordes, nissen De gedraaide zuilen en het gerolde fronton weerspiegelen de barokke geest van die tijd De schuine daken en hoge schoorstenen zijn typisch voor de 17e eeuw.
Español
Construido en parte entre 1627 y 1636 y terminado en el siglo XIX, el ayuntamiento tiene elementos decorativos de estilo renacentista: órdenes antiguos, hornacinas Las columnas retorcidas y el frontón con volutas reflejan el espíritu barroco de la época Los tejados inclinados y las altas chimeneas son típicos del siglo XVII.
Italiano
Costruito in parte tra il 1627 e il 1636 e completato nel XIX secolo, il municipio presenta elementi decorativi in stile rinascimentale: ordini antichi, nicchie Le colonne tortili e il frontone a volute riflettono lo spirito barocco dell'epoca I tetti spioventi e gli alti camini sono tipici del XVII secolo.