Description
Au Moyen-Age, la ville était entièrement entourée de remparts. Ils ont été érigés par Jean d'Apremont, évêque de Metz, vers 1256. Le rempart, d'un périmètre de 1670m, était flanqué de vingt-huit tours. Aujourd'hui, il reste des éléments des remparts en haut du Parc de la Liberté, ainsi que des tours et des fossés comblés, avenues Poincaré et Clémenceau. Devant les remparts du Parc de la Liberté se trouvent des stèles-maisons, monuments funéraires romains, provenant du cimetière du Freiwald (commune de Troisfontaines). 24/12/2024 : Suite à l'effondrement d'une partie du rempart, celui-ci a été mis en sécurité au moyen de barrières. Merci de ne pas les franchir.
English
In the Middle Ages, the town was entirely surrounded by ramparts. They were erected by Jean d'Apremont, Bishop of Metz, around 1256. The rampart, with a perimeter of 1670m, was flanked by twenty-eight towers. Today, elements of the ramparts remain at the top of Parc de la Liberté, along with towers and filled-in ditches on avenues Poincaré and Clémenceau. In front of the ramparts of the Parc de la Liberté are stela-houses, Roman funerary monuments from the Freiwald cemetery (Troisfontaines commune). 24/12/2024: Following the collapse of part of the rampart, it has been secured with barriers. Please do not cross them.
Deutsch
Im Mittelalter war die Stadt vollständig von Stadtmauern umgeben. Sie wurden von Jean d'Apremont, dem Bischof von Metz, um 1256 errichtet. Die Stadtmauer mit einem Umfang von 1670 m wurde von achtundzwanzig Türmen flankiert. Heute sind noch Teile der Stadtmauer am oberen Ende des Parc de la Liberté sowie Türme und zugeschüttete Gräben in der Avenue Poincaré und der Avenue Clémenceau erhalten. Vor den Wällen des Parc de la Liberté befinden sich Hausstelen, römische Grabdenkmäler, die vom Friedhof Freiwald (Gemeinde Troisfontaines) stammen. 24/12/2024: Nach dem Einsturz eines Teils der Stadtmauer wurde diese mithilfe von Barrieren gesichert. Bitte überqueren Sie diese nicht.
Dutch
In de middeleeuwen was de stad volledig omringd door stadsmuren. Ze werden rond 1256 gebouwd door Jean d'Apremont, bisschop van Metz. De wallen hadden een omtrek van 1670 m en werden geflankeerd door achtentwintig torens. Vandaag de dag zijn er nog delen van de stadswallen te vinden op de top van het Parc de la Liberté, samen met torens en gedempte grachten aan de lanen Poincaré en Clémenceau. Voor de vestingmuren van het Parc de la Liberté staan stela-huizen, Romeinse grafmonumenten van de begraafplaats van Freiwald (gemeente Troisfontaines). 24/12/2024: Na het instorten van een deel van de vestingmuur is deze beveiligd met slagbomen. Gelieve deze niet over te steken.
Español
En la Edad Media, la ciudad estaba completamente rodeada de murallas. Fueron erigidas por Jean d'Apremont, obispo de Metz, hacia 1256. Las murallas tenían un perímetro de 1670 m y estaban flanqueadas por veintiocho torres. Hoy en día, quedan partes de las murallas en lo alto del Parque de la Libertad, junto con torres y fosos rellenos en las avenidas Poincaré y Clémenceau. Delante de las murallas del Parque de la Libertad hay casas-estela, monumentos funerarios romanos del cementerio de Freiwald (municipio de Troisfontaines). 24/12/2024: Tras el derrumbe de una parte de la muralla, ésta ha sido asegurada con barreras. Se ruega no cruzarlas.
Italiano
Nel Medioevo, la città era interamente circondata da bastioni. Furono eretti da Jean d'Apremont, vescovo di Metz, intorno al 1256. I bastioni avevano un perimetro di 1670 m ed erano fiancheggiati da ventotto torri. Oggi, alcune parti dei bastioni rimangono in cima al Parc de la Liberté, insieme a torri e fossati riempiti sui viali Poincaré e Clémenceau. Davanti ai bastioni del Parc de la Liberté si trovano le stele, monumenti funerari romani provenienti dal cimitero di Freiwald (comune di Troisfontaines). 24/12/2024: In seguito al crollo di una parte del bastione, questo è stato messo in sicurezza con delle barriere. Si prega di non attraversarle.