Description
Mais ce n'est qu'au XVIIe siècle que l'Hôtel de Ville est construit. Il symbolise le nouveau statut politique de la ville ordonné par Louis XIV qui désormais impose la gestion de la ville par des échevins et change le régime portuaire. Attribué à Mathieu Portal et Gaspard Puget, ce bel édifice baroque doit aussi beaucoup à Pierre Puget, architecte marseillais. Sa particularité était de séparer volontairement les marchands au rez-de-chaussée, des échevins au premier étage. Classé au titre des Monuments Historiques en 1948, le pavillon Puget abrite aujourd'hui les bureaux du Maire et du 1er adjoint. L'aménagement souterrain de la place mitoyenne par l'architecte Franck Hammoutène a permis la création de l'espace Villeneuve-Bargemon, récompensé par l'Equerre d'Argent 2006, prix national d'architecture. Ce nouveau lieu accueille la salle du Conseil municipal, des salles de travail, ainsi qu'un vaste espace muséal.
English
But it was not until the 17th century that the Town Hall was built. It symbolizes the new political status of the city ordered by Louis XIV, who imposed the management of the city by aldermen and changed the port regime. Attributed to Mathieu Portal and Gaspard Puget, this beautiful baroque building also owes much to Pierre Puget, a Marseille architect. Its particularity was to voluntarily separate the merchants on the first floor from the aldermen on the second floor. Classified as a Historic Monument in 1948, the Puget Pavilion now houses the offices of the Mayor and the 1st Deputy Mayor. The underground development of the adjoining square by the architect Franck Hammoutène allowed the creation of the Villeneuve-Bargemon space, awarded the Equerre d'Argent 2006, a national architecture prize. This new space houses the city council chamber, work rooms, and a vast museum space.
Deutsch
Aber erst im 17. Jahrhundert wurde das Rathaus gebaut. Es symbolisiert den neuen politischen Status der Stadt, der von Ludwig XIV. angeordnet wurde, der von nun an die Verwaltung der Stadt durch Schöffen vorschrieb und das Hafenregime änderte. Das schöne Barockgebäude, das Mathieu Portal und Gaspard Puget zugeschrieben wird, verdankt auch dem Architekten Pierre Puget aus Marseille viel. Seine Besonderheit bestand darin, dass die Kaufleute im Erdgeschoss und die Schöffen im ersten Stock bewusst voneinander getrennt waren Der 1948 unter Denkmalschutz gestellte Puget-Pavillon beherbergt heute die Büros des Bürgermeisters und des ersten Beigeordneten. Die unterirdische Gestaltung des angrenzenden Platzes durch den Architekten Franck Hammoutène ermöglichte die Schaffung des Raums Villeneuve-Bargemon, der 2006 mit dem nationalen Architekturpreis Equerre d'Argent ausgezeichnet wurde. Dieser neue Ort beherbergt den Saal des Stadtrats, Arbeitsräume sowie einen großen Museumsbereich.
Dutch
Maar pas in de 17e eeuw werd het stadhuis gebouwd. Het symboliseert het nieuwe politieke statuut van de stad in opdracht van Lodewijk XIV, die het beheer van de stad door schepenen oplegde en het havenregime veranderde. Dit prachtige barokke gebouw wordt toegeschreven aan Mathieu Portal en Gaspard Puget, maar heeft ook veel te danken aan Pierre Puget, een architect uit Marseille. Het bijzondere ervan was dat de kooplieden op de begane grond bewust werden gescheiden van de wethouders op de eerste verdieping Het Puget-paviljoen, dat in 1948 als historisch monument werd geclassificeerd, huisvest nu de kantoren van de burgemeester en de eerste locoburgemeester. De ondergrondse aanleg van het aangrenzende plein door de architect Franck Hammoutène heeft geleid tot het ontstaan van de ruimte Villeneuve-Bargemon, die werd bekroond met de Equerre d'Argent 2006, de nationale architectuurprijs. Deze nieuwe ruimte herbergt de gemeenteraadszaal, werkruimten en een grote museumruimte.
Español
Pero no fue hasta el siglo XVII cuando se construyó el Ayuntamiento. Simboliza el nuevo estatus político de la ciudad ordenado por Luis XIV, que impuso la gestión de la ciudad por regidores y cambió el régimen portuario. Atribuido a Mathieu Portal y Gaspard Puget, este bello edificio barroco también debe mucho a Pierre Puget, arquitecto marsellés. Su particularidad consistía en separar deliberadamente a los comerciantes, en la planta baja, de los regidores, en el primer piso. Clasificado Monumento Histórico en 1948, el Pabellón Puget alberga actualmente los despachos del Alcalde y del Primer Teniente de Alcalde. La urbanización subterránea de la plaza contigua por el arquitecto Franck Hammoutène dio lugar a la creación del espacio Villeneuve-Bargemon, galardonado con el Equerre d'Argent 2006, premio nacional de arquitectura. Este nuevo espacio alberga la cámara del consejo municipal, salas de trabajo y un amplio espacio museístico.
Italiano
Ma solo nel XVII secolo fu costruito il municipio. Simboleggia il nuovo status politico della città voluto da Luigi XIV, che impose la gestione della città da parte degli assessori e cambiò il regime portuale. Attribuito a Mathieu Portal e Gaspard Puget, questo splendido edificio barocco deve molto anche a Pierre Puget, architetto marsigliese. La sua particolarità era quella di separare deliberatamente i mercanti al piano terra dagli assessori al primo piano Classificato come monumento storico nel 1948, il Padiglione Puget ospita oggi gli uffici del Sindaco e del Primo Vice Sindaco. Lo sviluppo sotterraneo della piazza adiacente da parte dell'architetto Franck Hammoutène ha portato alla creazione dello spazio Villeneuve-Bargemon, che è stato premiato con l'Equerre d'Argent 2006, un premio nazionale di architettura. Questo nuovo spazio ospita la sala del consiglio comunale, sale di lavoro e una vasta area museale.