Description
L'église a été reconstruite au XIXème siècle. Seule l'abside reste romane avec une corniche supportée de corbeaux ouvragés. Elle est aujourd'hui disposée sur un parvis urbain dont l'aménagement a suscité le déplacement du monument aux mort accompagné au sol de la représentation de la Colombe de la Paix de Picasso.
English
The church was rebuilt in the 19th century. Only the apse remains Romanesque with a cornice supported by carved corbels. It is now located on an urban square, the layout of which led to the relocation of the monument to the dead accompanied on the ground by the representation of Picasso's Dove of Peace.
Deutsch
Die Kirche wurde im 19. Jahrhundert umgebaut. Nur die Apsis ist noch romanisch mit einem Gesims, das von kunstvollen Kragsteinen getragen wird. Die Kirche befindet sich heute auf einem städtischen Vorplatz, dessen Gestaltung die Versetzung des Kriegerdenkmals mit der Darstellung der Friedenstaube von Picasso auf dem Boden zur Folge hatte.
Dutch
De kerk werd herbouwd in de 19e eeuw. Alleen de apsis blijft Romaans met een kroonlijst die wordt ondersteund door uitgebreide kraagstenen. Het bevindt zich nu op een stedelijk plein, waarvan de ontwikkeling heeft geleid tot de verplaatsing van het monument voor de doden met op de grond Picasso's voorstelling van de vredesduif.
Español
La iglesia fue reconstruida en el siglo XIX. Sólo el ábside sigue siendo románico, con una cornisa sostenida por elaborados ménsulas. Ahora se encuentra en una plaza urbana, cuya urbanización ha llevado a la reubicación del monumento a los muertos acompañado en el suelo por la representación de la Paloma de la Paz de Picasso.
Italiano
La chiesa fu ricostruita nel XIX secolo. Solo l'abside è rimasta romanica con una cornice sostenuta da elaborate mensole. Oggi si trova in una piazza urbana, il cui sviluppo ha portato alla ricollocazione del monumento ai caduti accompagnato a terra dalla rappresentazione della Colomba della Pace di Picasso.