Description
L'église Saint-Pierre date essentiellement des XVème et XVIème siècles, période où elle a été restaurée par Jacques Hamelin dont on retrouve les armes sculptées sur le mur sud du chœur. De cette période faste, l'édifice a conservé plusieurs objets mobiliers dont certains sont de tout premier ordre. On peut citer les stalles en bois classées qui pourraient provenir de l'Abbaye de Perseigne. Elles auraient été données par la comtesse F. d'Alençon, Baronne du Saosnois à Jacques Hamelin, lors de sa nomination comme évêque de Tulle en 1535. Dans la nef, admirez le christ en bois polychrome des XV-XVIème s. et le christ en pierre au dessus de la porte d'entrée. Dans la chapelle sud, la statue de Saint Vincent en terre cuite du XIIème S témoigne d'une époque où le curé de René dépendait de la puissante Abbaye Saint Vincent du Mans. Les vitraux sont aussi importants et témoignent de l'art du vitrail dans le Maine à cette époque.
English
The church of Saint-Pierre dates essentially from the 15th and 16th centuries, when it was restored by Jacques Hamelin, whose arms are sculpted on the south wall of the choir. From this period of splendour, the building has preserved several items of furniture, some of which are of the highest order. We can mention the listed wooden stalls which could come from the Abbey of Perseigne. They were given by the Countess F. d'Alençon, Baroness of Saosnois to Jacques Hamelin, when he was appointed Bishop of Tulle in 1535. In the nave, admire the polychrome wooden Christ of the XV-XVIth century and the stone Christ above the entrance door. In the south chapel, the 12th century terracotta statue of Saint Vincent bears witness to a time when the parish priest of René depended on the powerful Saint Vincent du Mans Abbey. The stained glass windows are also important and testify to the art of stained glass in Maine at that time.
Deutsch
Die Kirche Saint-Pierre stammt hauptsächlich aus dem 15. und 16. Jahrhundert, als sie von Jacques Hamelin restauriert wurde, dessen Wappen an der Südwand des Chors eingemeißelt ist. Aus dieser Blütezeit hat das Gebäude mehrere bewegliche Gegenstände bewahrt, von denen einige von höchstem Rang sind. Zu nennen ist hier das unter Denkmalschutz stehende Holzgestühl, das möglicherweise aus der Abtei Perseigne stammt. Sie sollen Jacques Hamelin von der Gräfin F. d'Alençon, Baronin von Saosnois, anlässlich seiner Ernennung zum Bischof von Tulle im Jahr 1535 geschenkt worden sein. Bewundern Sie im Kirchenschiff den polychromen Holzchristus aus dem 15. bis 16. Jh. und den steinernen Christus über der Eingangstür. In der Südkapelle zeugt die Terrakotta-Statue des Heiligen Vinzenz aus dem 12. Jh. von einer Zeit, in der der Pfarrer von René von der mächtigen Abtei Saint Vincent in Le Mans abhängig war. Die Glasfenster sind ebenfalls wichtig und zeugen von der Kunst der Glasmalerei in Maine zu dieser Zeit.
Dutch
De kerk van Saint-Pierre dateert voornamelijk uit de 15e en 16e eeuw, toen ze werd gerestaureerd door Jacques Hamelin, wiens wapen te zien is op de zuidelijke muur van het koor. In het gebouw zijn verschillende voorwerpen uit deze periode bewaard gebleven, waarvan sommige van de hoogste kwaliteit zijn. Vermeldenswaard zijn de beschermde houten stalletjes die mogelijk afkomstig zijn van de abdij van Perseigne. Ze werden door gravin F. d'Alençon, barones van Saosnois, aan Jacques Hamelin geschonken toen hij in 1535 tot bisschop van Tulle werd benoemd. Bewonder in het schip de polychrome houten Christus uit de 15e-16e eeuw en de stenen Christus boven de toegangsdeur. In de zuidelijke kapel getuigt het terracotta beeld van Sint Vincent uit de 12e eeuw van een tijd waarin de pastoor van René afhankelijk was van de machtige abdij Sint Vincent du Mans. De gebrandschilderde ramen zijn ook belangrijk en getuigen van de gebrandschilderde kunst in Maine in die tijd.
Español
La iglesia de Saint-Pierre data principalmente de los siglos XV y XVI, cuando fue restaurada por Jacques Hamelin, cuyo escudo de armas puede verse esculpido en la pared sur del coro. El edificio ha conservado varios objetos de esta época, algunos de ellos de gran calidad. Podemos mencionar los puestos de madera clasificados que podrían proceder de la Abadía de Perseigne. Fueron regalados por la condesa F. d'Alençon, baronesa de Saosnois, a Jacques Hamelin, cuando éste fue nombrado obispo de Tulle en 1535. En la nave, admire el Cristo de madera policromada del siglo XV-XVI y el Cristo de piedra sobre la puerta de entrada. En la capilla sur, la estatua de terracota de San Vicente, del siglo XII, es testigo de una época en la que el párroco de René dependía de la poderosa abadía de San Vicente de Mans. Las vidrieras también son importantes y dan testimonio del arte de las vidrieras en Maine en aquella época.
Italiano
La chiesa di Saint-Pierre risale principalmente al XV e XVI secolo, quando fu restaurata da Jacques Hamelin, il cui stemma è scolpito sulla parete sud del coro. L'edificio ha conservato diversi oggetti di questo periodo, alcuni dei quali di altissima qualità. Possiamo citare i banchi di legno classificati che potrebbero provenire dall'Abbazia di Perseigne. Furono donati dalla contessa F. d'Alençon, baronessa di Saosnois, a Jacques Hamelin, quando fu nominato vescovo di Tulle nel 1535. Nella navata centrale, ammirate il Cristo ligneo policromo del XV-XVI secolo e il Cristo in pietra sopra la porta d'ingresso. Nella cappella sud, la statua in terracotta di San Vincenzo del XII secolo testimonia l'epoca in cui il parroco di René dipendeva dalla potente abbazia di Saint Vincent du Mans. Anche le vetrate sono importanti e testimoniano l'arte del vetro colorato nel Maine dell'epoca.