Description
L'église paroissiale de fondation monastique sous le vocable de Saint-Martin est devenue une collégiale de chanoines laïcs en l'an Mil. Le doyen céda la collégiale aux moines bénédictins de Saint-Victor de Marseille qui la réformèrent et la conservèrent jusqu'en 1789. Elle est l'un des plus beaux édifice roman du Gévaudan. Malgré les remaniements et adjonctions des XIVe et XVIIe siècles, il conserve son identité et notamment son plan, caractéristique des grandes églises de pèlerinage : une nef flanquée de collatéraux et une abside* pourvue d'un déambulatoire* sur lequel s'ouvrent des absidioles* rayonnantes.
English
The parish church, founded as a monastery under the name of Saint Martin, became a collegiate church for lay canons in the year 1000. The dean gave the collegiate church to the Benedictine monks of Saint-Victor de Marseille who reformed it and kept it until 1789. It is one of the most beautiful Romanesque buildings in Gévaudan. Despite the alterations and additions of the 14th and 17th centuries, it has retained its identity and in particular its layout, characteristic of the great pilgrimage churches: a nave flanked by side aisles and an apse* with an ambulatory* onto which radiating apsidioles* open.
Deutsch
Die Pfarrkirche mit klösterlicher Gründung unter dem Vokabular des Heiligen Martin wurde im Jahr 1000 zu einer Stiftskirche mit Laienkanonikern. Der Dekan übergab die Stiftskirche den Benediktinermönchen von Saint-Victor in Marseille, die sie reformierten und bis 1789 behielten. Sie ist eines der schönsten romanischen Bauwerke im Gévaudan. Trotz der Um- und Anbauten im 14. und 17. Jahrhundert bewahrt sie ihre Identität und insbesondere ihren Grundriss, der für große Pilgerkirchen typisch ist: ein von Seitenschiffen flankiertes Schiff und eine Apsis*, die mit einem Umgang* versehen ist, auf den sich strahlenförmig angeordnete Apsis* öffnen.
Dutch
De parochiekerk, gesticht als klooster onder de naam Saint-Martin, werd een collegiale kerk voor lekenkanunniken in het jaar 1000. De deken stond de collegiale kerk af aan de benedictijner monniken van Saint-Victor de Marseille, die het hervormden en het behielden tot 1789. Het is een van de mooiste romaanse gebouwen in Gévaudan. Ondanks de verbouwingen en toevoegingen in de 14e en 17e eeuw heeft het zijn identiteit behouden, met name de indeling die typerend is voor grote bedevaartskerken: een schip geflankeerd door zijbeuken en een apsis* met een kooromgang* waarop apsidiolen* uitkomen.
Español
La iglesia parroquial, fundada como monasterio con el nombre de Saint-Martin, se convirtió en colegiata de canónigos laicos en el año 1000. El deán cedió la colegiata a los monjes benedictinos de Saint-Victor de Marsella, que la reformaron y conservaron hasta 1789. Es uno de los edificios románicos más bellos de Gévaudan. A pesar de las reformas y añadidos de los siglos XIV y XVII, ha conservado su identidad, en particular su planta, típica de las grandes iglesias de peregrinación: una nave flanqueada por naves laterales y un ábside* con girola* a la que se abren absidiolos* radiantes.
Italiano
La chiesa parrocchiale, fondata come monastero con il nome di Saint-Martin, divenne una collegiata di canonici laici nell'anno 1000. Il decano cedette la collegiata ai monaci benedettini di Saint-Victor de Marseille, che la riformarono e la conservarono fino al 1789. È uno degli edifici romanici più belli di Gévaudan. Nonostante le modifiche e le aggiunte apportate nel XIV e XVII secolo, ha conservato la sua identità, in particolare la sua pianta, tipica delle grandi chiese di pellegrinaggio: una navata centrale fiancheggiata da navate laterali e un'abside* con un deambulatorio* su cui si aprono absidiole* a raggiera.