Description
Au cœur du village se trouve l’église dont le patron est Saint-Amâtre. Ses fondations datent du XIIe siècle. Cette église a connu de nombreuses vicissitudes et a brûlé de nombreuses fois au cours de son histoire. Elle s’est souvent retrouvée les pieds dans l’eau suite aux inondations de la Cure. La première pierre de la construction du chœur a été posée le 30 août par les soins de Marie, abbesse de l’abbaye de Crisenon. En 1834, il existait de magnifiques vitraux du XVe siècle qui ont malheureusement été brisés lors d’une tempête. Il existait des statues polychromes magnifiques qui ont brûlé lors de l’incendie de 1838 dû à une bougie restée allumée. Toutefois, il persiste une statue ancienne de Saint-Amâtre remarquable. La plupart du mobilier date du XIXe voire du XXe siècle.
English
In the heart of the village is the church whose patron saint is Saint-Amâtre. Its foundations date from the 12th century. This church has known many vicissitudes and has burned many times during its history. It has often found itself with its feet in the water following the floods of the Cure. The foundation stone for the construction of the choir was laid on 30 August by Marie, abbess of Crisenon Abbey. In 1834, there were magnificent 15th century stained glass windows which were unfortunately broken during a storm. There were magnificent polychrome statues which burned in the 1838 fire caused by a burning candle. However, there is still a remarkable old statue of Saint Amâtre. Most of the furniture dates from the 19th or even 20th century.
Deutsch
Im Herzen des Dorfes befindet sich die Kirche, deren Schutzpatron Saint-Amâtre ist. Ihre Grundmauern stammen aus dem 12. Jahrhundert. Die Kirche hat im Laufe ihrer Geschichte viele Wechselfälle erlebt und ist mehrmals abgebrannt. Nach den Überschwemmungen des Flusses Cure stand sie oft mit den Füßen im Wasser. Der Grundstein für den Bau des Chors wurde am 30. August von Maria, der Äbtissin der Abtei von Crisenon, gelegt. Im Jahr 1834 gab es wunderschöne Glasfenster aus dem 15. Jahrhundert, die leider bei einem Sturm zerbrochen sind. Es gab wunderschöne polychrome Statuen, die bei einem Brand im Jahr 1838 aufgrund einer brennenden Kerze verbrannt sind. Es gibt jedoch noch eine bemerkenswerte alte Statue von Saint-Amâtre. Die meisten Möbel stammen aus dem 19. oder 20.
Dutch
In het hart van het dorp staat de kerk waarvan de patroonheilige de heilige Amâtre is. De fundamenten ervan dateren uit de 12e eeuw. Deze kerk heeft veel tegenslagen gekend en is in haar geschiedenis vele malen afgebrand. Zij heeft vaak met haar voeten in het water gestaan na de overstroming van de Cure. De eerste steen voor de bouw van het koor werd op 30 augustus gelegd door Marie, abdis van de abdij van Crisenon. In 1834 waren er prachtige 15e eeuwse gebrandschilderde ramen, die helaas tijdens een storm werden gebroken. Er waren prachtige polychrome beelden die verbrandden in de brand van 1838, veroorzaakt door een brandende kaars. Er staat echter nog een opmerkelijk oud standbeeld van Saint Amâtre. De meeste meubels dateren uit de 19e of zelfs 20e eeuw.
Español
En el corazón del pueblo se encuentra la iglesia cuyo patrón es Saint Amâtre. Sus cimientos datan del siglo XII. Esta iglesia ha conocido muchas vicisitudes y se ha quemado muchas veces durante su historia. A menudo se ha encontrado con los pies en el agua tras las inundaciones del Cura. La primera piedra para la construcción del coro fue colocada el 30 de agosto por Marie, abadesa de la abadía de Crisenon. En 1834, había hermosas vidrieras del siglo XV, que lamentablemente se rompieron durante una tormenta. Había magníficas estatuas policromadas que ardieron en el incendio de 1838 provocado por una vela encendida. Sin embargo, aún se conserva una notable y antigua estatua de San Amante. La mayor parte del mobiliario data del siglo XIX o incluso del XX.
Italiano
Nel cuore del villaggio si trova la chiesa il cui patrono è Saint Amâtre. Le sue fondamenta risalgono al XII secolo. Questa chiesa ha conosciuto molte vicissitudini ed è bruciata più volte nel corso della sua storia. Si è spesso trovata con i piedi nell'acqua in seguito all'allagamento della Cure. La prima pietra per la costruzione del coro fu posta il 30 agosto da Maria, badessa dell'Abbazia di Crisenone. Nel 1834 c'erano bellissime vetrate del XV secolo, che purtroppo si sono rotte durante una tempesta. C'erano magnifiche statue policrome che bruciarono nell'incendio del 1838 a causa di una candela accesa. Tuttavia, è ancora presente un'antica e notevole statua di Saint Amâtre. La maggior parte degli arredi risale al XIX o addirittura al XX secolo.