Description
A l’origine, l’église, sous le patronage de Saint-Vincent, était aussi la chapelle du château et se trouvait dans le cimetière. Au début du XVIIIe siècle, alors qu’elle « menaçait ruine » on construisit l’église actuelle. Les deux édifices ont coexisté jusque dans les années 1750.
English
Originally, the church, under the patronage of Saint-Vincent, was also the château chapel and was located in the cemetery. At the beginning of the 18th century, as it "threatened ruin", the present church was built. The two buildings coexisted until the 1750s.
Deutsch
Ursprünglich war die Kirche, die unter dem Patronat von Saint-Vincent stand, auch die Kapelle des Schlosses und befand sich auf dem Friedhof. Jahrhunderts wurde die heutige Kirche erbaut, als sie "vom Verfall bedroht" war. Die beiden Gebäude bestanden bis in die 1750er Jahre nebeneinander.
Dutch
Oorspronkelijk was de kerk, onder het beschermheerschap van Sint-Vincent, ook de kapel van het kasteel en lag ze op het kerkhof. Aan het begin van de 18e eeuw, toen de kerk "op de rand van de afgrond stond", werd de huidige kerk gebouwd. De twee gebouwen bleven naast elkaar bestaan tot in de jaren 1750.
Español
Originalmente, la iglesia, bajo la advocación de San Vicente, era también la capilla del castillo y estaba situada en el cementerio. A principios del siglo XVIII, cuando estaba "en peligro de ruina", se construyó la iglesia actual. Los dos edificios coexistieron hasta la década de 1750.
Italiano
In origine la chiesa, sotto il patronato di Saint-Vincent, era anche la cappella del castello e si trovava nel cimitero. All'inizio del XVIII secolo, quando era "in pericolo di rovina", fu costruita la chiesa attuale. I due edifici coesistettero fino al 1750.