Description
L'église du village, placée sous la protection de Saint Martin qui a également donné son nom au village, s'élève au milieu du cimetière. Rappelons quelques dates pour situer l'histoire du bâtiment. En 1343 est érigé un autel consacré à Saint Jean-Baptiste, l'église est à nouveau mentionnée en 1371, puis en 1390. En 1426, la paroisse est retirée à Nicolas Honsae, coupable d'avoir laissé Bergulus, prêtre excommunié, célébrer l'Office Divin. L'église est probablement reconstruite en 1649, juste après la fin de la guerre de 30 ans, suite à un incendie. Le clocher actuel a certainement survécu au sinistre.
English
The village church, placed under the protection of Saint Martin who also gave his name to the village, stands in the middle of the cemetery. Let us recall some dates to situate the history of the building. In 1343 an altar was erected dedicated to Saint John the Baptist, the church is mentioned again in 1371 and again in 1390. In 1426, the parish was taken away from Nicolas Honsae, guilty of having let Bergulus, an excommunicated priest, celebrate the Divine Office. The church was probably rebuilt in 1649, just after the end of the Thirty Years' War, following a fire. The present bell tower certainly survived the disaster.
Deutsch
Die Dorfkirche, die unter dem Schutz des Heiligen Martin steht, der dem Dorf auch seinen Namen gegeben hat, erhebt sich inmitten des Friedhofs. Erinnern wir uns an einige Daten, um die Geschichte des Gebäudes einzuordnen. Im Jahr 1343 wurde ein dem Heiligen Johannes dem Täufer geweihter Altar errichtet. 1371 und 1390 wurde die Kirche erneut erwähnt. Im Jahr 1426 wurde die Pfarrei Nicolas Honsae entzogen, weil er sich schuldig gemacht hatte, den exkommunizierten Priester Bergulus das Offizium Divinum zelebrieren zu lassen. Die Kirche wurde wahrscheinlich 1649, kurz nach dem Ende des 30-jährigen Krieges, nach einem Brand wieder aufgebaut. Der heutige Glockenturm hat den Brand mit Sicherheit überlebt.
Dutch
De dorpskerk, geplaatst onder de bescherming van Sint Maarten die ook zijn naam gaf aan het dorp, staat in het midden van het kerkhof. Laten we enkele data in herinnering brengen om de geschiedenis van het gebouw te situeren. In 1343 werd een altaar gewijd aan Sint Jan de Doper opgericht, en de kerk werd opnieuw vermeld in 1371, vervolgens in 1390. In 1426 werd de parochie afgenomen van Nicolas Honsae, die schuldig was aan het laten vieren van het Goddelijk Officie door Bergulus, een geëxcommuniceerde priester. De kerk werd waarschijnlijk herbouwd in 1649, net na het einde van de Dertigjarige Oorlog, na een brand. De huidige klokkentoren heeft de brand zeker overleefd.
Español
En el centro del cementerio se encuentra la iglesia del pueblo, colocada bajo la protección de San Martín, que también dio su nombre al pueblo. Recordemos algunas fechas para situar la historia del edificio. En 1343, se erigió un altar dedicado a San Juan Bautista, y la iglesia volvió a ser mencionada en 1371, y luego en 1390. En 1426, la parroquia le fue arrebatada a Nicolás Honsae, culpable de dejar que Bergulus, un sacerdote excomulgado, celebrara el Oficio Divino. La iglesia fue probablemente reconstruida en 1649, justo después del final de la Guerra de los Treinta Años, tras un incendio. El campanario actual sobrevivió sin duda al incendio.
Italiano
Al centro del cimitero si trova la chiesa del villaggio, posta sotto la protezione di San Martino, che ha anche dato il nome al villaggio. Ricordiamo alcune date per collocare la storia dell'edificio. Nel 1343 fu eretto un altare dedicato a San Giovanni Battista e la chiesa fu menzionata nuovamente nel 1371 e poi nel 1390. Nel 1426, la parrocchia fu tolta a Nicolas Honsae, colpevole di aver permesso a Bergulus, un sacerdote scomunicato, di celebrare l'Ufficio divino. La chiesa fu probabilmente ricostruita nel 1649, subito dopo la fine della Guerra dei Trent'anni, in seguito a un incendio. L'attuale campanile è sicuramente sopravvissuto all'incendio.