Description
En pénétrant dans la crypte carolingienne, c’est le passé qui se présente vivant à vous. Le chant des moines vous rappelle qu’ici, pendant 1000 ans, ce fut un lieu de prières perpétuelles. Découvrir la Chapelle Sainte-Reine ou la Chapelle Notre-Dame des Piliers permet de comprendre l’histoire de l’abbaye telle qu’elle a commencée en 719, sous le règne de Charlemagne. Vestige de l’ancienne église abbatiale et véritable témoignage de l’époque médiévale, arts gallo-romain, roman et gothique se dévoilent dans un mouchoir de poche.
English
The tour of the Carolingian Crypt reveals the last secrets of a truly glorious era, introducing you to the very beginning of our story in 719 AD, during the reign of Charlemagne. The crypt is a remnant of the old abbey-church, a living testimony to medieval times where Gallo-Roman, Romanesque and Gothic styles combine to dazzle visitors. Educational materials and texts in several languages are available to allow you to visit the crypt at your own pace. For guided group tours: contact the SACF on +33 (0)3 80 96 25 34 Anis tasting takes place in the Lapidary Museum as well as in the shop, where everyone is invited to take a moment to smell, taste and savour all of our natural Flavours. A journey for the Senses… A trip to the land of childhood… Our entire range of Anis de Flavigny and many other national and regional specialities are available in our shop. Visitors with a sweet-tooth will certainly not be disappointed.
Deutsch
Wenn Sie die karolingische Krypta betreten, wird Ihnen die Vergangenheit lebendig vor Augen geführt. Der Gesang der Mönche erinnert Sie daran, dass dies hier 1000 Jahre lang ein Ort des ewigen Gebets war. Wenn Sie die Kapelle Sainte-Reine oder die Kapelle Notre-Dame des Piliers entdecken, können Sie die Geschichte der Abtei verstehen, wie sie im Jahr 719 unter der Herrschaft Karls des Großen begann. Als Überbleibsel der alten Abteikirche und echtes Zeugnis des Mittelalters sind die gallo-römische, romanische und gotische Kunst in einem Taschentuch zu sehen.
Dutch
Als je de Karolingische crypte binnengaat, komt het verleden voor je tot leven. Het gezang van de monniken herinnert je eraan dat dit 1000 jaar lang een plaats van eeuwig gebed was. Als u de Chapelle Sainte-Reine of de Chapelle Notre-Dame des Piliers ontdekt, krijgt u inzicht in de geschiedenis van de abdij zoals die begon in 719, onder het bewind van Karel de Grote. Een overblijfsel van de voormalige abdijkerk en een ware getuigenis van de middeleeuwse periode, met Gallo-Romeinse, Romaanse en Gotische kunst.
Español
Al entrar en la cripta carolingia, el pasado cobra vida para usted. Los cánticos de los monjes te recuerdan que éste fue un lugar de oración perpetua durante 1000 años. La visita a la Capilla de Santa Reina o a la Capilla de Nuestra Señora de los Pilares permite conocer la historia de la abadía desde el año 719, bajo el reinado de Carlomagno. Los restos de la antigua iglesia abacial y un verdadero testimonio de la época medieval, el arte galo-romano, románico y gótico están expuestos en un pañuelo.
Italiano
Quando si entra nella cripta carolingia, il passato prende vita. Il canto dei monaci ricorda che questo è stato un luogo di preghiera perpetua per 1000 anni. Una visita alla Cappella di Santa Regina o alla Cappella di Nostra Signora dei Pilastri permette di conoscere la storia dell'abbazia, iniziata nel 719, sotto il regno di Carlo Magno. In un fazzoletto di terra sono esposti i resti dell'antica chiesa abbaziale, vera e propria testimonianza del periodo medievale, dell'arte gallo-romana, romanica e gotica.