Description
L'ancien cimetière des bourgeois se situe à côté de l'église paroissiale, à l'intérieur du fossé qui jadis protégeait ce quartier. Aujourd'hui désaffecté, il est inscrit à l'Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques car il conserve un bon nombre de sépultures représentatives du 19ème siècle : croix en fer forgé, stèles sculptées.
En son centre, une croix monumentale est datée de 1673. L'auréole du Christ est constituée par des rayons en fer, jadis dorés qui rappellent la couronne de la tête du Christ de l'ancienne grande croix du cimetière de Saint Martin.
(Source : Société d'Histoire de la Vallée de Villé).
English
The former burghers' cemetery is located next to the parish church, inside the ditch that once protected this district. Now disused, it is listed in the Supplementary Inventory of Historic Monuments because it preserves a good number of representative burials from the 19th century: wrought iron crosses, carved steles.
In its center, a monumental cross is dated 1673. The halo of Christ is made up of iron rays, formerly gilded, which recall the crown of Christ's head from the former large cross in the Saint Martin cemetery.
(Source: Société d'Histoire de la Vallée de Villé).
Deutsch
Der alte Bürgerfriedhof befindet sich neben der Pfarrkirche innerhalb des Grabens, der früher dieses Viertel schützte. Der heute nicht mehr genutzte Friedhof wurde in das Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques aufgenommen, da er viele repräsentative Grabstätten aus dem 19. Jahrhundert bewahrt: schmiedeeiserne Kreuze, geschnitzte Stelen.
In der Mitte befindet sich ein monumentales Kreuz, das auf das Jahr 1673 datiert ist. Der Heiligenschein Christi besteht aus eisernen, einst vergoldeten Strahlen, die an die Krone auf dem Kopf Christi des alten großen Kreuzes auf dem Friedhof von Saint Martin erinnern.
(Quelle: Société d'Histoire de la Vallée de Villé).
Dutch
De voormalige begraafplaats van de bourgeoisie ligt naast de parochiekerk, binnen de gracht die deze wijk ooit beschermde. Nu niet meer in gebruik, maar opgenomen in de Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques (Aanvullende Inventaris van Historische Monumenten) omdat er een groot aantal begravingen uit de 19e eeuw bewaard zijn gebleven: smeedijzeren kruisen, gebeeldhouwde steles.
In het midden staat een monumentaal kruis, gedateerd 1673. Het aureool van Christus bestaat uit ijzeren stralen, vroeger verguld, die herinneren aan de kroon van het hoofd van Christus op het oude grote kruis van het Sint-Maartenskerkhof.
(Bron: Historische Vereniging van de Vallei van Villé).
Español
El antiguo cementerio de la burguesía se encuentra junto a la iglesia parroquial, en el interior del foso que antiguamente protegía este barrio. Actualmente en desuso, figura en el Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques (Inventario Complementario de Monumentos Históricos) ya que conserva un buen número de enterramientos del siglo XIX: cruces de hierro forjado, estelas esculpidas.
En su centro, una cruz monumental está fechada en 1673. La aureola de Cristo está formada por rayos de hierro, antiguamente dorados, que recuerdan la corona de la cabeza de Cristo en la antigua gran cruz del cementerio de San Martín.
(Fuente: Sociedad Histórica del Valle de Villé).
Italiano
L'antico sepolcreto della borghesia si trova accanto alla chiesa parrocchiale, all'interno del fossato che un tempo proteggeva questo quartiere. Ora in disuso, è elencato nell'Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques (Inventario complementare dei monumenti storici) perché conserva un buon numero di sepolture del XIX secolo: croci in ferro battuto, stele scolpite.
Al centro, una croce monumentale è datata 1673. L'aureola di Cristo è costituita da raggi di ferro, anticamente dorati, che ricordano la corona del capo di Cristo sull'antica grande croce del cimitero di Saint Martin.
(Fonte: Società storica della Valle del Villé).