Description
Situé sur la commune de Colombiers, au bord du Canal du Midi, le château, dont on a des traces écrites dès le 12ème siècle, a été modifié à de nombreuses reprises depuis son origine moyenâgeuse. C’est le seul château situé en bordure du Canal du Midi.
Inhabité depuis 15 ans, Il est maintenant en cours de rénovation. Il dévoile petit à petit ses originalités architecturales. On peut y voir, entre autres, de magnifiques caves historiques sous le château, où trônent des cuves carrelées qui faisaient office de cuves à fermentation pour le vin au 19ème siècle. Ces caves doivent être distinguées de la « Cave du château », qui héberge l’office de tourisme La Domitienne. C’est Clémence Lagarrigue qui, propriétaire du château d'alors, avait fait construire, à la toute fin du 19ème siècle, « la Cave du Château «, celles situées sous le château étant devenues trop petites.
Cent vingt ans plus tard, ce sont encore des femmes qui reprennent le flambeau et le ramènent à la vie.
English
Located in the town of Colombiers, on the banks of the Canal du Midi, the castle, of which there are written traces as early as the 12th century, has been modified many times since its medieval origin. It is the only castle located on the banks of the Canal du Midi.
Uninhabited for 15 years, it is now being renovated. It reveals little by little its architectural originalities. One can see, among other things, magnificent historical cellars under the castle, where tiled vats that were used as fermentation tanks for wine in the 19th century. These cellars must be distinguished from the "Cave du Château", which houses the tourist office La Domitienne. It was Gabrielle Lagarrigue who, as the owner of the castle at the time, had the "Cave du Château" built at the very end of the 19th century, as the cellars under the castle had become too small.
One hundred and twenty years later, it is still women who take up the torch and bring it back to life.
Deutsch
Das in der Gemeinde Colombiers am Canal du Midi gelegene Schloss, das bereits im 12. Jahrhundert schriftlich belegt ist, wurde seit seinem mittelalterlichen Ursprung mehrfach umgebaut. Es ist das einzige Schloss, das am Canal du Midi liegt.
Seit 15 Jahren ist es unbewohnt und wird nun renoviert. Nach und nach enthüllt es seine architektonischen Besonderheiten. Zu sehen sind unter anderem wunderschöne historische Keller unter dem Schloss, in denen geflieste Tanks thronen, die im 19. Jahrhundert als Gärtanks für Wein dienten. Diese Keller sind von der "Cave du château" zu unterscheiden, in der die Touristeninformation La Domitienne untergebracht ist. Gabrielle Lagarrigue, die damalige Besitzerin des Schlosses, ließ Ende des 19. Jahrhunderts den "Cave du Château" bauen, da die Keller unter dem Schloss zu klein geworden waren.
Hundertzwanzig Jahre später sind es wieder Frauen, die das Weingut übernehmen und wieder zum Leben erwecken.
Dutch
Het kasteel, gelegen in de gemeente Colombiers, aan de oevers van het Canal du Midi, waarvan al in de 12e eeuw schriftelijke sporen te vinden zijn, is sinds zijn middeleeuwse oorsprong vele malen gewijzigd. Het is het enige kasteel gelegen aan de oevers van het Canal du Midi.
Het is al 15 jaar onbewoond en wordt nu gerenoveerd. Het onthult geleidelijk zijn architecturale originaliteit. U kunt onder meer de prachtige historische kelders onder het kasteel bekijken, waar nog steeds betegelde vaten staan die in de 19e eeuw werden gebruikt als gistingskuipen voor wijn. Deze kelders zijn te onderscheiden van de "Cave du Château", waarin het toeristenbureau La Domitienne is ondergebracht. Het was Gabrielle Lagarrigue, de toenmalige eigenares van het kasteel, die helemaal aan het eind van de 19e eeuw de "Cave du Château" liet bouwen, omdat de kelders onder het kasteel te klein waren geworden.
Honderdtwintig jaar later waren het opnieuw vrouwen die de fakkel overnamen en hem weer tot leven brachten.
Español
Situado en la comuna de Colombiers, a orillas del Canal du Midi, el castillo, del que hay vestigios escritos ya en el siglo XII, ha sufrido numerosas modificaciones desde su origen medieval. Es el único castillo situado a orillas del Canal du Midi.
Deshabitado durante 15 años, ahora está siendo renovado. Poco a poco va revelando su originalidad arquitectónica. Entre otras cosas, se pueden ver las magníficas bodegas históricas bajo el castillo, donde aún se conservan cubas de azulejos que se utilizaban como depósitos de fermentación del vino en el siglo XIX. Estas bodegas deben distinguirse de la "Cave du Château", que alberga la oficina de turismo de La Domitienne. Fue Gabrielle Lagarrigue, propietaria del castillo en aquella época, quien mandó construir la "Cave du Château" a finales del siglo XIX, ya que las bodegas situadas bajo el castillo se habían quedado pequeñas.
Ciento veinte años después, fueron de nuevo las mujeres quienes tomaron la antorcha y la devolvieron a la vida.
Italiano
Situato nel comune di Colombiers, sulle rive del Canal du Midi, il castello, di cui esistono testimonianze scritte risalenti al XII secolo, è stato modificato più volte dalle sue origini medievali. È l'unico castello sulle rive del Canal du Midi.
Disabitato da 15 anni, è ora in fase di ristrutturazione. Sta gradualmente rivelando la sua originalità architettonica. Tra i punti salienti vi sono le magnifiche cantine storiche sotto il castello, caratterizzate da tini in maiolica che servivano come vasche di fermentazione del vino nel XIX secolo. Queste cantine devono essere distinte dalla "Cave du château", che ospita l'ufficio turistico di La Domitienne. Fu Clémence Lagarrigue, l'allora proprietaria del castello, a far costruire la "Cave du Château" alla fine del XIX secolo, poiché le cantine sotto il castello erano diventate troppo piccole.
Centoventi anni dopo, sono state ancora una volta le donne a prendere in mano la fiaccola e a riportarla in vita.