Description
Il n'en subsiste aujourd'hui que le donjon circulaire et sa courtine du 13ème siècle et les tours qui les flanquent, remaniées au 15ème siècle. L'enceinte couronnant le promontoire est de la fin du 13ème siècle.
« … Tes ruines à Brosse ont la fierté de l'aigle
Vainement le débris près de la tombe gît
Brosse ! Brosse ! à ce nom tout un passé surgit
Un passé de bravoure où l'honneur est la règle
… » (Extrait d'un poème d'Émile Vinchon)
English
All that remains today is the circular keep and its 13th-century curtain wall, and the flanking towers, remodeled in the 15th century. The enclosure crowning the promontory dates from the late 13th century.
" … Your ruins at Brosse have the pride of the eagle
Vainly the debris near the grave lies
Brosse! Brosse! the name conjures up a whole past
A past of bravery where honor is the rule
… " (Excerpt from a poem by Émile Vinchon)
Deutsch
Heute sind nur noch der kreisförmige Bergfried und seine Courtine aus dem 13. Jahrhundert sowie die flankierenden Türme erhalten, die im 15. Die Mauer, die die Landzunge krönt, stammt aus dem späten 13.
" … Deine Ruinen in Brosse haben den Stolz des Adlers
Vergeblich liegt der Schutt neben dem Grab
Brosse! Brosse! Bei diesem Namen taucht eine ganze Vergangenheit auf
Eine Vergangenheit der Tapferkeit, in der die Ehre die Regel ist
… " (Auszug aus einem Gedicht von Émile Vinchon)
Dutch
Alles wat er vandaag nog van over is, zijn de ronde donjon en zijn gordijnmuur uit de 13e eeuw en de flankerende torens die in de 15e eeuw werden verbouwd. De ommuring die het voorgebergte bekroont, dateert uit het einde van de 13e eeuw.
" … Uw ruïnes in Brosse hebben de trots van de adelaar
Tevergeefs ligt het puin bij het graf
Borstel! Brosse! de naam roept een heel verleden op
Een verleden van dapperheid waar eer de regel is
… " (Uittreksel uit een gedicht van Émile Vinchon)
Español
En la actualidad sólo se conservan la torre del homenaje circular y su muro cortina, del siglo XIII, y las torres de los flancos, remodeladas en el siglo XV. El recinto que corona el promontorio data de finales del siglo XIII.
" … Tus ruinas de Brosse tienen el orgullo del águila
En vano yacen los escombros cerca de la tumba
¡Brosse! ¡Brosse! el nombre evoca todo un pasado
Un pasado de valentía donde el honor es la regla
… " (Extracto de un poema de Émile Vinchon)
Italiano
Oggi rimangono solo il mastio circolare e la sua cortina muraria, risalenti al XIII secolo, e le torri laterali, rimaneggiate nel XV secolo. Il recinto che corona il promontorio risale alla fine del XIII secolo.
" … Le tue rovine a Brosse hanno l'orgoglio dell'aquila
Invano le macerie vicino alla tomba giacciono
Spazzola! Brosse! Il nome evoca un intero passato
Un passato di coraggio dove l'onore è la regola
… " (Estratto da una poesia di Émile Vinchon)