Description
Située dans la vallée du Blaiseron, Charmes-en-l’Angle est la plus petite commune de Haute-Marne sur le plan démographique : elle compte 7 habitants. Charmes-en-L’Angle tirerait son nom de sa position à l’angle d’une montagne boisée, autrefois dominée par un château-fort détruit en 1549. Ce village a des origines très anciennes, puisqu’il est mentionné dès IXe siècle, sous le règne du fils de Charlemagne. A cette époque, il ne fait vraisemblablement qu’un avec la commune voisine de Charmes-la-Grande, ils sont distingués l’un de l’autre à partir du 13e siècle. CHARMES SUR LA ROUTE DE LA FONTE D’ART :
En 1576, « une grosse forge et un fourneau à fondre et forger le fer, les martelleries et affineries, la grange à mettre le charbon » appartenaient au duc de Guise. Des siècles plus tard, cette forge et son fourneau seront exploités par Madame Bourlon de Rouvre à la fin du XVIIIe siècle. En 1820, cette usine produit 350 tonnes de fonte et 230 tonnes de fer en barre, à partir de 1?000 tonnes de minerai lavé et 850 tonnes de charbon de bois. En 1865, deux hauts-fourneaux fonctionnent encore avec un mélange de charbon de bois et de coke, deux roues hydrauliques et une machine à vapeur de vingt-cinq chevaux. Leur extinction intervient autour de 1880.
La demeure du maître de forges ainsi que des bâtiments industriels sont conservés. Propriétés privées, ils ne se visitent pas.
English
Located in the Blaiseron valley, Charmes-en-l?Angle is the smallest commune in Haute-Marne in terms of population, with 7 inhabitants. Charmes-en-L?Angle takes its name from its position at the corner of a wooded mountain, once dominated by a fortified castle destroyed in 1549. The village's origins go back to the 9th century, under the reign of Charlemagne's son. At that time, it was probably one and the same with the neighboring commune of Charmes-la-Grande, but they were separated from each other from the 13th century onwards. CHARMES ON THE ROAD TO CAST-IRON ART :
In 1576, "a large forge and furnace for smelting and forging iron, the hammer works and refineries, the coal barn" belonged to the Duc de Guise. Centuries later, the forge and furnace were operated by Madame Bourlon de Rouvre in the late 18th century. In 1820, the plant produced 350 tons of cast iron and 230 tons of bar iron, from 1,000 tons of washed ore and 850 tons of charcoal. In 1865, two blast furnaces were still in operation, using a mixture of charcoal and coke, two waterwheels and a twenty-five-horsepower steam engine. They were shut down around 1880.
The forge master's residence and industrial buildings have been preserved. Privately owned, they are not open to the public.
Deutsch
Charmes-en-l'Angle liegt im Tal des Blaiseron und ist mit 7 Einwohnern die kleinste Gemeinde im Département Haute-Marne. Charmes-en-L'Angle soll seinen Namen von seiner Lage an der Ecke eines bewaldeten Berges erhalten haben, der einst von einer 1549 zerstörten Burg beherrscht wurde. Das Dorf hat sehr alte Ursprünge, da es bereits im 9. Jahrhundert unter der Herrschaft des Sohnes von Karl dem Großen erwähnt wurde. Zu dieser Zeit war es wahrscheinlich mit der Nachbargemeinde Charmes-la-Grande vereint, die ab dem 13. CHARMES AUF DEM WEG ZUM KUNSTGUSS :
Im Jahr 1576 gehörten "eine große Schmiede und ein Schmelzofen zum Schmelzen und Schmieden von Eisen, die Hammerwerke und Raffinerien, die Scheune, um die Kohle zu stellen" dem Herzog von Guise. Jahrhunderte später werden diese Schmiede und der Ofen Ende des 18. Jahrhunderts von Madame Bourlon de Rouvre betrieben. Im Jahr 1820 produzierte dieses Werk 350 Tonnen Gusseisen und 230 Tonnen Stabeisen aus 1?000 Tonnen gewaschenem Erz und 850 Tonnen Holzkohle. Im Jahr 1865 waren noch zwei Hochöfen in Betrieb, die mit einer Mischung aus Holzkohle und Koks, zwei Wasserrädern und einer 25-PS-Dampfmaschine betrieben wurden. Sie wurden um 1880 abgeschaltet.
Das Wohnhaus des Schmiedemeisters und einige Industriegebäude sind erhalten geblieben. Sie befinden sich in Privatbesitz und können nicht besichtigt werden.
Dutch
Charmes-en-l'Angle ligt in de Blaiseron-vallei en is met 7 inwoners de kleinste gemeente van Haute-Marne. Charmes-en-L?Angle dankt zijn naam aan zijn ligging op de hoek van een beboste berg, die ooit werd gedomineerd door een versterkt kasteel dat in 1549 werd verwoest. Het dorp heeft een zeer oude oorsprong en wordt al vermeld in de 9e eeuw, tijdens het bewind van de zoon van Karel de Grote. In die tijd was het waarschijnlijk één en dezelfde gemeente met de naburige gemeente Charmes-la-Grande, maar vanaf de 13e eeuw werden ze van elkaar gescheiden. CHARMES OP WEG NAAR GIETIJZER :
In 1576 behoorden "een grote smederij en oven voor het smelten en smeden van ijzer, hamerwerk en raffinaderijen, en een schuur voor de opslag van kolen" toe aan de hertog van Guise. Eeuwen later werden deze smederij en de oven uitgebaat door Madame Bourlon de Rouvre aan het einde van de 18e eeuw. In 1820 produceerde deze fabriek 350 ton gietijzer en 230 ton stafijzer uit 1000 ton gewassen erts en 850 ton houtskool. In 1865 waren er nog twee hoogovens in bedrijf, die een mengsel van houtskool en cokes, twee waterraderen en een stoommachine van vijfentwintig paardenkrachten gebruikten. Ze werden rond 1880 stilgelegd.
De woning van de smidmeester en de industriële gebouwen zijn bewaard gebleven. Ze zijn privébezit en niet toegankelijk voor het publiek.
Español
Situado en el valle del Blaiseron, Charmes-en-l'Angle es el municipio más pequeño de la Alta Marne en cuanto a población, con sólo 7 habitantes. Charmes-en-L'Angle debe su nombre a su situación en la esquina de una montaña boscosa, dominada en su día por un castillo fortificado destruido en 1549. El pueblo tiene orígenes muy antiguos, ya que se menciona en el siglo IX, durante el reinado del hijo de Carlomagno. En aquella época, probablemente formaba un solo pueblo con el municipio vecino de Charmes-la-Grande, pero se separaron a partir del siglo XIII. CHARMES EN EL CAMINO DE LA FUNDICIÓN :
En 1576, "una gran fragua y horno para fundir y forjar hierro, talleres de martillos y refinerías, y un granero para almacenar carbón" pertenecían al duque de Guisa. Siglos más tarde, esta forja y su horno fueron explotados por Madame Bourlon de Rouvre a finales del siglo XVIII. En 1820, la fábrica producía 350 toneladas de hierro colado y 230 toneladas de hierro en barras, a partir de 1.000 toneladas de mineral lavado y 850 toneladas de carbón vegetal. En 1865, aún funcionaban dos altos hornos que utilizaban una mezcla de carbón vegetal y coque, dos ruedas hidráulicas y una máquina de vapor de veinticinco caballos. Se cerraron hacia 1880.
Se han conservado la residencia del maestro forjador y los edificios industriales. Son propiedad privada y no están abiertos al público.
Italiano
Situato nella valle del Blaiseron, Charmes-en-l'Angle è il più piccolo comune dell'Alta Marna in termini di popolazione, con soli 7 abitanti. Charmes-en-L'Angle prende il nome dalla sua posizione all'angolo di una montagna boscosa, un tempo dominata da un castello fortificato distrutto nel 1549. Il villaggio ha origini molto antiche, essendo citato già nel IX secolo, durante il regno di Carlo Magno. A quell'epoca, era probabilmente un tutt'uno con il vicino comune di Charmes-la-Grande, ma furono separati l'uno dall'altro a partire dal XIII secolo. CHARMES SULLA STRADA DELLA GHISA:
Nel 1576, appartenevano al Duca di Guisa "una grande fucina e un forno per la fusione e la forgiatura della ghisa, una fabbrica di martelli e una raffineria, e un granaio per il deposito del carbone". Secoli dopo, questa fucina e la sua fornace furono gestite da Madame Bourlon de Rouvre alla fine del XVIII secolo. Nel 1820, la fabbrica produceva 350 tonnellate di ghisa e 230 tonnellate di ferro a barre, a partire da 1.000 tonnellate di minerale lavato e 850 tonnellate di carbone di legna. Nel 1865 erano ancora in funzione due altiforni che utilizzavano una miscela di carbone di legna e coke, due ruote ad acqua e un motore a vapore da 25 cavalli. Furono chiusi intorno al 1880.
La residenza del capo fucina e gli edifici industriali sono stati conservati. Di proprietà privata, non sono aperti al pubblico.