Description
La chapelle aurait été construite au XIIIè siècle puis restaurée fin XIVè / début du XVè siècle. Détruite pendant la révolution, ses pierres ont été utilisées pour la construction d'un corps de garde. Aujourd'hui en ruines, elle n'en conserve pas moins son charme et surtout cette splendide rose au chevet, comme une dentelle de pierre, qui date du début du XVè siècle. La chapelle est l'une des meilleures représentantes du style architectural de Pont-Croix.
English
Cultural Heritage
Deutsch
Die Kapelle soll im 13. Jahrhundert erbaut und Ende des 14. bzw. Anfang des 15. Jahrhunderts restauriert worden sein. Während der Revolution wurde sie zerstört und ihre Steine wurden für den Bau eines Wachhauses verwendet. Auch wenn die Kapelle heute nur noch eine Ruine ist, hat sie ihren Charme bewahrt, vor allem die prächtige Rose am Kopfende, die wie eine Spitze aus Stein aussieht und aus dem frühen 15. Die Kapelle ist eine der besten Vertreterinnen des architektonischen Stils von Pont-Croix.
Dutch
Cultureel erfgoed
Español
La capilla fue construida en el siglo XIII y restaurada a finales del siglo XIV y principios del XV. Destruido durante la revolución, sus piedras se utilizaron para construir una caseta de vigilancia. Hoy en día está en ruinas, pero aún conserva su encanto, especialmente la espléndida rosa del chevet, como un encaje de piedra, que data de principios del siglo XV. La capilla es uno de los mejores representantes del estilo arquitectónico de Pont-Croix.
Italiano
La cappella fu costruita nel XIII secolo e restaurata alla fine del XIV/inizio del XV secolo. Distrutto durante la rivoluzione, le sue pietre furono utilizzate per costruire un corpo di guardia. Oggi è in rovina, ma conserva ancora il suo fascino, soprattutto la splendida rosa sul chevet, come un merletto di pietra, che risale all'inizio del XV secolo. La cappella è uno dei migliori rappresentanti dello stile architettonico di Pont-Croix.