Description
Artiste graveur, je pratique les techniques de la gravure en taille-douce, du gaufrage ainsi que la gravure de poinçons typographiques. Ces différents procédés de gravure ont tous pour finalité d’imprimer une empreinte sur du papier. Je consacre mon temps à graver des atmosphères dédiées à une forme d’éloge de la nature, à travers ses zones d’ombre et ses silences en prenant soin de laisser suffisamment de place à l’inconnu. Le rêve fait le reste.
Le temps agit en poésie, il y a quelque chose de puissant dans la matière qui s’érode,
de sacré dans ce qui est perdu.
Les images qui naissent de mon travail sont des cartes qui conduisent vers cet ailleurs.
English
As an engraving artist, I use intaglio, embossing and letterpress techniques. The aim of these different engraving processes is to print an imprint on paper. I devote my time to engraving atmospheres dedicated to a form of praise for nature, through its shadows and silences, taking care to leave enough room for the unknown. Dreams do the rest.
Time acts as poetry, and there is something powerful in eroding matter,
something sacred in what is lost.
The images that emerge from my work are maps that lead to this elsewhere.
Deutsch
Als Graveurin arbeite ich mit den Techniken der Kaltnadelradierung, der Prägung und der Gravur von typografischen Stempeln. Diese verschiedenen Gravurverfahren haben alle das Ziel, einen Abdruck auf Papier zu drucken. Ich widme meine Zeit dem Gravieren von Atmosphären, die eine Art Lobpreisung der Natur darstellen, mit ihren Schattenseiten und ihrer Stille, wobei ich darauf achte, dem Unbekannten genügend Raum zu lassen. Der Traum tut den Rest.
Die Zeit wirkt in der Poesie, es gibt etwas Mächtiges in der erodierenden Materie,
etwas Heiliges in dem, was verloren ist.
Die Bilder, die aus meiner Arbeit entstehen, sind Karten, die zu diesem anderen Ort führen.
Dutch
Als gravurekunstenaar beoefen ik diepdrukgravure, reliëfdruk en typografische ponsgravure. Het doel van deze verschillende graveerprocessen is het afdrukken van een afdruk op papier. Ik besteed mijn tijd aan het graveren van sferen die gewijd zijn aan een vorm van lof voor de natuur, door middel van haar schaduwen en stiltes, waarbij ik ervoor zorg dat er genoeg ruimte overblijft voor het onbekende. Dromen doen de rest.
Tijd heeft een poëtisch effect en er is iets krachtigs in eroderende materie,
iets heiligs in wat verloren gaat.
De beelden die uit mijn werk voortkomen zijn kaarten die naar dit elders leiden.
Español
Como artista grabador, practico el grabado calcográfico, el gofrado y el punzonado tipográfico. La finalidad de estos distintos procesos de grabado es imprimir una huella en el papel. Dedico mi tiempo a grabar atmósferas dedicadas a una forma de alabanza a la naturaleza, a través de sus sombras y silencios, cuidando de dejar suficiente espacio a lo desconocido. Los sueños hacen el resto.
El tiempo tiene un efecto poético, y hay algo poderoso en la erosión de la materia,
algo sagrado en lo que se pierde.
Las imágenes que surgen de mi trabajo son mapas que conducen a ese otro lugar.
Italiano
Come artista incisore, pratico l'incisione calcografica, l'incisione a rilievo e l'incisione tipografica a punzone. Lo scopo di questi diversi processi di incisione è quello di stampare un'impronta sulla carta. Dedico il mio tempo a incidere atmosfere dedicate a una forma di elogio della natura, attraverso le sue ombre e i suoi silenzi, avendo cura di lasciare spazio all'ignoto. I sogni fanno il resto.
Il tempo ha un effetto poetico e c'è qualcosa di potente nell'erodere la materia,
qualcosa di sacro in ciò che si perde.
Le immagini che emergono dal mio lavoro sono mappe che conducono a questo altrove.