Description
Au fond de l'impasse se trouve une maison avec éléments gothiques et écusson de boucher. Il s'agit d'une communauté de cour abritant également une confrérie de béguines, femmes pieuses qui s'occupaient de l'instruction des jeunes filles et du soin des malades.
English
At the end of the cul-de-sac is a house with Gothic elements and a butcher's coat of arms. It is a court community that also housed a brotherhood of beguines, pious women who took care of the education of young girls and the care of the sick.
Deutsch
Am Ende der Sackgasse befindet sich ein Haus mit gotischen Elementen und einem Metzgerwappen. Es handelt sich um eine Hofgemeinschaft, die auch eine Bruderschaft der Beginen beherbergte, fromme Frauen, die sich um die Ausbildung junger Mädchen und die Pflege von Kranken kümmerten.
Dutch
Aan het einde van de doodlopende weg staat een huis met gotische elementen en een slagerswapen. Dit was een hofgemeenschap en herbergde ook een broederschap van begijnen, vrome vrouwen die verantwoordelijk waren voor de opvoeding van jonge meisjes en de verzorging van zieken.
Español
Al final de la calle sin salida hay una casa con elementos góticos y una cresta de carnicero. Era una comunidad de la corte y albergaba también una cofradía de beguinas, mujeres piadosas que se encargaban de la educación de las jóvenes y del cuidado de los enfermos.
Italiano
Alla fine del vicolo cieco si trova una casa con elementi gotici e uno stemma da macellaio. Si trattava di una comunità di corte e ospitava anche una confraternita di beghine, donne pie che si occupavano dell'educazione delle giovani e della cura dei malati.