Description
L’abbaye Saint Paul, établie au petit puis au grand château, a été inscrite puis classée Monument historique en 2014. La vie dans ces monastères est rythmée par la spiritualité et le travail. L’abbaye Saint Paul est notamment réputée pour son atelier céramique d’art.
English
The Saint Paul abbey, established at the small and then the large castle, was listed and then classified as a historical monument in 2014. Life in these monasteries is punctuated by spirituality and work. Saint Paul's Abbey is notably renowned for its ceramic art workshop.
Deutsch
Die Abtei Saint Paul, die sich im kleinen und dann im großen Schloss niedergelassen hat, wurde 2014 in die Liste der historischen Monumente aufgenommen und anschließend klassifiziert. Das Leben in diesen Klöstern ist von Spiritualität und Arbeit geprägt. Die Abtei Saint Paul ist insbesondere für ihre Kunstkeramikwerkstatt berühmt.
Dutch
De Sint-Paulusabdij, gevestigd in het kleine en vervolgens het grote kasteel, werd in 2014 op de monumentenlijst geplaatst en vervolgens als historisch monument geclassificeerd. Het leven in deze kloosters wordt gekenmerkt door spiritualiteit en werk. De Sint-Paulusabdij staat vooral bekend om haar keramiekatelier.
Español
La Abadía de San Pablo, establecida en el pequeño y luego en el gran castillo, fue catalogada y luego clasificada como monumento histórico en 2014. La vida en estos monasterios está marcada por la espiritualidad y el trabajo. La Abadía de San Pablo es especialmente conocida por su taller de arte de cerámica.
Italiano
L'Abbazia di San Paolo, fondata sul piccolo e poi sul grande castello, è stata inserita nella lista e poi classificata come monumento storico nel 2014. La vita in questi monasteri è segnata dalla spiritualità e dal lavoro. L'Abbazia di San Paolo è particolarmente rinomata per il suo laboratorio di arte ceramica.