Description
La magnifique abbatiale Sainte-Marie, fondée au Xe siècle, renferme en effet un trésor dont les pièces maîtresses sont un sarcophage du IIIe siècle et une pièce d’orfèvrerie du XVe siècle représentant la tête de Saint Jean-Baptiste, saint patron qui protège le village de Quarante.
Le buste reliquaire est creux et composé de plaques d’argent martelées au repoussé et ciselées, rehaussées de vermeil pour la chevelure et la barbe. Il est l'œuvre du sculpteur montpelliérain Jacques Morel, qui le façonna en 1443.
Le Saint est représenté avec les épaules recouvertes de peau de mouton aux boucles serrées. Vu de face, St Jean a le visage douloureux, souffrant, presque torturé. Vu de côté, il présente un aspect calme et serein. Le visage est encadré d’une longue chevelure tombante et d’une barbe frisée.
Ce trésor est exhibé chaque année lors de la fête de la Saint Jean. Pour cette occasion, une messe est donnée. Elle est suivie d’une procession qui se termine par un grand feu de joie.
English
The magnificent abbey church of Sainte-Marie, founded in the 10th century, contains a treasure whose main pieces are a sarcophagus from the 3rd century and a piece of silverware from the 15th century representing the head of Saint John the Baptist, the patron saint who protects the village of Quarante.
The reliquary bust is hollow and made of silver plates hammered and chiseled, enhanced with vermeil for the hair and the beard. It is the work of the Montpellier sculptor Jacques Morel, who made it in 1443.
The Saint is represented with his shoulders covered with a sheepskin with tight curls. Seen from the front, St John's face is painful, suffering, almost tortured. Seen from the side, he presents a calm and serene aspect. The face is framed by long, flowing hair and a curly beard.
This treasure is exhibited every year during the feast of Saint John. For this occasion, a mass is given. It is followed by a procession that ends with a big bonfire.
Deutsch
Die wunderschöne Abteikirche Sainte-Marie, die im 10. Jahrhundert gegründet wurde, beherbergt nämlich einen Schatz, dessen Hauptstücke ein Sarkophag aus dem 3. Jahrhundert und eine Goldschmiedearbeit aus dem 15. Jahrhundert sind, die den Kopf von Johannes dem Täufer darstellen, dem Schutzheiligen, der das Dorf Quarante beschützt.
Die Reliquienbüste ist hohl und besteht aus gehämmerten, getriebenen und ziselierten Silberplatten, die für das Haar und den Bart mit Vermeil veredelt wurden. Sie ist das Werk des Bildhauers Jacques Morel aus Montpellier, der sie 1443 formte.
Der Heilige wird mit Schultern dargestellt, die mit dicht gelocktem Schafsfell bedeckt sind. Von vorne betrachtet hat der Heilige Johannes ein schmerzhaftes, leidendes, fast gequältes Gesicht. Von der Seite betrachtet zeigt er ein ruhiges, gelassenes Aussehen. Das Gesicht wird von langen, herabhängenden Haaren und einem gekräuselten Bart umrahmt.
Dieser Schatz wird jedes Jahr am Johannistag ausgestellt. Zu diesem Anlass wird eine Messe abgehalten. Darauf folgt eine Prozession, die mit einem großen Freudenfeuer endet.
Dutch
De prachtige abdijkerk van Sainte-Marie, gesticht in de 10e eeuw, bevat een schat met als pronkstukken een sarcofaag uit de 3e eeuw en een zilverwerk uit de 15e eeuw met het hoofd van Sint Jan de Doper, de beschermheilige van het dorp Quarante.
De reliekbuste is hol en gemaakt van gehamerde en geciseleerde zilveren platen, verrijkt met vermeil voor het haar en de baard. Het is het werk van de Montpellier beeldhouwer Jacques Morel, die het maakte in 1443.
De heilige is afgebeeld met zijn schouders bedekt met een strak gekrulde schapenvacht. Van voren gezien is Johannes' gezicht pijnlijk, lijdend, bijna gemarteld. Van opzij gezien heeft hij een kalme en serene uitstraling. Het gezicht wordt omlijst door lang, vloeiend haar en een krullende baard.
Deze schat wordt elk jaar tentoongesteld op het feest van Sint Jan. Voor deze gelegenheid wordt een mis gehouden. Dit wordt gevolgd door een processie die eindigt met een vreugdevuur.
Español
La magnífica iglesia abacial de Sainte-Marie, fundada en el siglo X, alberga un tesoro, cuyas piezas clave son un sarcófago del siglo III y una pieza de orfebrería del siglo XV que representa la cabeza de San Juan Bautista, el patrón que protege el pueblo de Quarante.
El busto relicario es hueco y está hecho de placas de plata martilladas y cinceladas, realzadas con vermeil para el cabello y la barba. Es obra del escultor de Montpellier Jacques Morel, que la realizó en 1443.
El Santo está representado con los hombros cubiertos por una piel de oveja bien rizada. Visto de frente, San Juan tiene un rostro doloroso, sufriente, casi torturado. Visto de perfil, tiene un aspecto tranquilo y sereno. El rostro está enmarcado por un pelo largo y suelto y una barba rizada.
Este tesoro se exhibe cada año en la fiesta de San Juan. Para esta ocasión, se celebra una misa. A continuación se celebra una procesión que termina con una hoguera.
Italiano
La magnifica chiesa abbaziale di Sainte-Marie, fondata nel X secolo, ospita un tesoro, i cui pezzi chiave sono un sarcofago del III secolo e un pezzo di argenteria del XV secolo raffigurante la testa di San Giovanni Battista, il santo patrono che protegge il villaggio di Quarante.
Il busto reliquiario è cavo e realizzato con lastre d'argento martellate e cesellate, impreziosite da vermeil per i capelli e la barba. È opera dello scultore di Montpellier Jacques Morel, che la realizzò nel 1443.
Il Santo è raffigurato con le spalle coperte da una pelle di pecora strettamente arricciata. Visto di fronte, San Giovanni ha un volto doloroso, sofferente, quasi torturato. Visto di profilo, ha un aspetto calmo e sereno. Il viso è incorniciato da capelli lunghi e fluenti e da una barba riccia.
Questo tesoro viene esposto ogni anno in occasione della festa di San Giovanni. Per l'occasione, viene celebrata una messa. Segue una processione che si conclude con un falò.