Description
Cet ancien snack désuet a été entièrement repensé et décoré avec la précieuse aide de l'architecte Olivier Sabran et du graphiste Julien Bouvet pour être à l'image de la cuisine proposée : simple mais raffinée. Paul Langlère propose chez Sépia une cuisine instinctive, tournée vers la Méditerranée. Quand l’assiette fait la part belle à la viande, on retrouve toujours un maquereau fumé, des anchois, de la poutargue ou un bouillon de crevette pour l’accompagner. Et quand c’est la mer qui préside, un bouillon de pot-au-feu ou des tranches de magret fumé se font rarement désirer. Les desserts de Paul ne dérogent pas à ses règles. Renversants, son île flottante aux agrumes et caramel citron vert, ou encore son moelleux vanille aux copeaux de céleri et son espuma de pomme Granny, estampillent l’expérience Sépia par leur originalité.
Tout cela, sans jamais perdre de vue les saisons. Autant que possible, le Chef se nourrit des produits du terroir très abondant qui entoure Marseille.
English
This old-fashioned snack bar has been completely redesigned and decorated with the invaluable help of architect Olivier Sabran and graphic designer Julien Bouvet to reflect the cuisine on offer: simple yet refined. Paul Langlère's cuisine at Sépia is instinctive and Mediterranean. When the plate features meat, there's always smoked mackerel, anchovies, bottarga or shrimp broth to accompany it. And when it's the sea that presides, a pot-au-feu broth or slices of smoked duck breast are rarely missed. Paul's desserts are no exception. His stunning citrus floating island with lime caramel, or his vanilla moelleux with celery shavings and Granny apple espuma, stamp the Sepia experience with their originality.
All this, without ever losing sight of the seasons. As much as possible, the Chef feeds on products from the abundant terroir surrounding Marseille.
Deutsch
Dieser veraltete ehemalige Imbiss wurde mit der wertvollen Hilfe des Architekten Olivier Sabran und des Grafikdesigners Julien Bouvet völlig neu gestaltet und dekoriert, um der angebotenen Küche gerecht zu werden: einfach, aber raffiniert. Paul Langlère bietet im Sepia eine instinktive, auf das Mittelmeer ausgerichtete Küche an. Wenn Fleisch auf dem Teller liegt, findet man immer eine geräucherte Makrele, Sardellen, Bottarga oder eine Garnelenbrühe dazu. Und wenn das Meer die Hauptrolle spielt, sind eine Eintopfbrühe oder geräucherte Entenbrust kaum zu überbieten. Pauls Desserts halten sich an keine seiner Regeln. Seine umwerfende schwimmende Insel mit Zitrusfrüchten und Limettenkaramell oder sein Vanillekuchen mit Selleriespänen und Granny-Apfel-Espuma stempeln das Sepia-Erlebnis durch ihre Originalität ab.
?
All dies, ohne jemals die Jahreszeiten aus den Augen zu verlieren. So oft es geht, ernährt sich der Chefkoch von den Produkten der reichhaltigen Region rund um Marseille.
Dutch
Deze ouderwetse snackbar is volledig opnieuw ontworpen en ingericht met de waardevolle hulp van architect Olivier Sabran en grafisch ontwerper Julien Bouvet om de aangeboden keuken te weerspiegelen: eenvoudig maar verfijnd. De keuken van Paul Langlère in Sépia is instinctief, met het oog op de Middellandse Zee. Wanneer vlees de hoofdrol speelt, gaat dit altijd gepaard met gerookte makreel, ansjovis, bottarga of een garnalenbouillon. En als de zee de boventoon voert, worden een pot-au-feu bouillon of plakjes gerookte eendenborst zelden overgeslagen. Pauls desserts zijn geen uitzondering. Zijn verbluffende drijvende citruseiland met limoenkaramel, of zijn vanille moelleux met selderijschaafsel en espuma van Granny-appel, stempelen de Sépia-ervaring met hun originaliteit.
?
Dit alles zonder ooit de seizoenen uit het oog te verliezen. De chef maakt zoveel mogelijk gebruik van de overvloedige lokale producten die Marseille omringen.
Español
Con la inestimable ayuda del arquitecto Olivier Sabran y el diseñador gráfico Julien Bouvet, se ha rediseñado y decorado por completo este snack-bar a la antigua usanza para reflejar la cocina que se ofrece: sencilla pero refinada. Los tonos cobrizos hacen referencia al color sepia del nombre y al utensilio principal del cocinero: la sartén de cobre. En cualquier época del año, podrá comer o cenar en un ambiente acogedor y cálido: dos grandes terrazas sombreadas al borde del parque le dan la bienvenida bajo los pinos cuando hace buen tiempo.
En el interior, los grandes ventanales ofrecen una vista ininterrumpida del puerto. Debajo del restaurante, un huerto alberga verduras y hierbas aromáticas, y pronto estará abierto a los clientes para disfrutar de un momento fuera del tiempo.
Italiano
Questo snack bar d'altri tempi è stato completamente riprogettato e decorato con il prezioso aiuto dell'architetto Olivier Sabran e del grafico Julien Bouvet per rispecchiare la cucina offerta: semplice ma raffinata. La cucina di Paul Langlère al Sépia è istintiva, con un occhio al Mediterraneo. Quando la carne è protagonista, è sempre accompagnata da sgombri affumicati, acciughe, bottarga o brodo di gamberi. E quando è il mare a farla da padrone, raramente mancano un brodo di pot-au-feu o fette di petto d'anatra affumicato. I dessert di Paul non fanno eccezione. La sua splendida isola galleggiante agli agrumi con caramello al lime, o il suo moelleux alla vaniglia con scaglie di sedano ed espuma di mela Granny, caratterizzano l'esperienza Sépia con la loro originalità.
?
Il tutto senza mai perdere di vista le stagioni. Per quanto possibile, lo chef attinge all'abbondante produzione locale che circonda Marsiglia.