Description
Depuis quelques années, Aurélie et Damien ont repris cette brasserie au décor Belle Époque avec un succès qui ne se dément pas.
La salle de 56 couverts et la terrasse de 24 places ne sont jamais assez grandes. La cuisine savoureuse aux produits frais, principalement régionaux, s'inscrit comme celle d'un bistrot traditionnel. L'accueil invite à s'y sentir bien.
En semaine, le buffet d'entrées à volonté (chaudes et froides) est apprécié le midi par les convives dont la pause est comptée. Les recettes suivent les saisons (pot-au-feu, choucroute, endives au jambon, saucisse de sanglier, grenouilles persillées, tête de veau, escargots, huîtres…).
À la carte, ils font un malheur : le paleron de veau confit au vin jaune et morilles, les ravioles de champignons foie gras et jus de trousseau, même au dessert la cervelle de canut maison.
Aux bons estomacs cette maison !
English
Aurélie and Damien took over this Belle Époque brasserie a few years ago and it has been a great success
The 56-seat dining room and the 24-seat terrace are never big enough. The tasty cuisine with fresh products, mainly regional, is like that of a traditional bistro. The welcome invites you to feel at ease
During the week, the all-you-can-eat buffet of hot and cold starters is appreciated at lunchtime by diners whose break is short. The recipes follow the seasons (pot-au-feu, sauerkraut, endives with ham, wild boar sausage, frogs with parsley, calf's head, snails, oysters…).
On the menu, they are a hit: the chuck of veal confit with yellow wine and morels, the ravioles of foie gras mushrooms and trousseau juice, even the homemade canut brain for dessert
To good stomachs this house!
Deutsch
Seit einigen Jahren haben Aurélie und Damien diese Brasserie mit ihrem Belle-Epoque-Dekor übernommen, und der Erfolg ist ungebrochen
Der Saal mit 56 Sitzplätzen und die Terrasse mit 24 Plätzen können nie groß genug sein. Die schmackhafte Küche mit frischen, vorwiegend regionalen Produkten entspricht der eines traditionellen Bistros. Der Empfang lädt dazu ein, sich hier wohlzufühlen
Unter der Woche wird das Vorspeisenbuffet mit unbegrenzter Auswahl (warm und kalt) mittags von den Gästen geschätzt, deren Pause gezählt ist. Die Rezepte richten sich nach den Jahreszeiten (Eintopf, Sauerkraut, Chicorée mit Schinken, Wildschweinwurst, Petersilienfrösche, Kalbskopf, Schnecken, Austern…).
Auf der Speisekarte sind sie der Hit: das in Gelbwein und Morcheln kandierte Kalbslamm, die Pilzravioli mit Gänseleber und Jus de trousseau, sogar zum Nachtisch hausgemachte Canut-Hirne
Für gute Mägen dieses Haus!
Dutch
Aurélie en Damien hebben deze Belle Époque brasserie een paar jaar geleden overgenomen en het is een groot succes geworden
De eetzaal met 56 plaatsen en het terras met 24 plaatsen zijn nooit groot genoeg. De smakelijke keuken met verse, voornamelijk regionale producten is als die van een traditionele bistro. De ontvangst nodigt u uit om u thuis te voelen
Tijdens de week wordt het all-you-can-eat buffet van warme en koude voorgerechten op prijs gesteld door gasten die weinig tijd hebben om te pauzeren. De recepten volgen de seizoenen (pot-au-feu, zuurkool, andijvie met ham, worst van wild zwijn, kikkers met peterselie, kalfskop, slakken, oesters…).
Op de kaart zijn ze een schot in de roos: gekonfijte kalfskotelet met gele wijn en morilles, ravioli van champignons met foie gras en trousseau sap, en zelfs als dessert, huisgemaakte cervelle de canut
Op goede magen dit huis!
Español
Aurélie y Damien se hicieron cargo de esta brasserie de la Belle Époque hace unos años y ha sido un gran éxito
El comedor de 56 plazas y la terraza de 24 plazas nunca son lo suficientemente grandes. La sabrosa cocina con productos frescos, principalmente regionales, es como la de un bistró tradicional. La acogida invita a sentirse como en casa
Durante la semana, el buffet libre de entrantes fríos y calientes es apreciado a la hora del almuerzo por los comensales cuyo tiempo de descanso es limitado. Las recetas siguen las estaciones (pot-au-feu, chucrut, endivias con jamón, salchicha de jabalí, ranas con perejil, cabeza de ternera, caracoles, ostras…)
En el menú, son un éxito: el confit de ternera con vino amarillo y colmenillas, los raviolis de setas con foie gras y jugo de ajuar, e incluso la cervelle de canut casera de postre
¡Por los buenos estómagos de esta casa!
Italiano
Aurélie e Damien hanno rilevato questa brasserie Belle Époque qualche anno fa ed è stato un grande successo
La sala da pranzo da 56 posti e la terrazza da 24 posti non sono mai abbastanza grandi. La gustosa cucina con prodotti freschi, soprattutto regionali, è come quella di un bistrot tradizionale. L'accoglienza invita a sentirsi a casa
Durante la settimana, il buffet a volontà di antipasti caldi e freddi è apprezzato dai commensali che hanno poco tempo a disposizione per la pausa pranzo. Le ricette seguono le stagioni (pot-au-feu, crauti, indivia con prosciutto, salsiccia di cinghiale, rane con prezzemolo, testina di vitello, lumache, ostriche?)
Nel menu, sono un successo: il capretto di vitello confit con vino giallo e spugnole, i ravioli di funghi con foie gras e succo di trousse, e persino la cervelle de canut fatta in casa come dessert
Ai buoni stomaci questa casa!