Description
C'est en tout une quarantaine d'étiquettes à boire au verre, en pot lyonnais ou en bouteilles, variant en fonction des périodes, des salons et des coups de coeur, et une vingtaine de plats évoluant selon les inspirations du chef, que chacun peut découvrir au fil des saisons.
Le bistrot, une ancienne cuisine d'hôtel abandonnée depuis près de 20 ans redessinée par Fred, a été pensé comme un contre-pied à l'agitation du bord de mer et propose une atmosphère cosy et chaleureuse. On peut y déguster une cuisine fusionnant gastronomie française et saveurs du monde (marinade de queues d'écrevisses au combawa, Mont d'Or au four et sa charcuterie…), des entrées à mi-chemin entre traditionnel et tapas (brochettes de gambas sauce thaï, planche de charcuterie ibérique…) Soirées musicales deux fois par mois et expositions d'artistes accompagnent la dégustation.
English
In all, there are some forty labels to be drunk by the glass, in Lyonnais jars or in bottles, varying according to the period, the trade fair and the "coups de coeur", and some twenty dishes evolving according to the chef's inspirations, which everyone can discover as the seasons go by.
The bistro, a former hotel kitchen abandoned almost 20 years ago and redesigned by Fred, was conceived as a counterpoint to the hustle and bustle of the seaside, offering a warm, cosy atmosphere. Here, you can enjoy cuisine that fuses French gastronomy with world flavors (crayfish tail marinade with combawa, baked Mont d'Or with charcuterie…), starters halfway between traditional and tapas (king prawn kebabs with Thai sauce, Iberian charcuterie board…). Twice-monthly musical evenings and artist exhibitions accompany the tasting experience.
Deutsch
Das sind insgesamt etwa 40 Etiketten, die man im Glas, im Pot Lyonnais oder in Flaschen trinken kann und die je nach Jahreszeit, Messe und Favoriten variieren, sowie etwa 20 Gerichte, die sich je nach den Inspirationen des Küchenchefs entwickeln und die jeder im Laufe der Jahreszeiten entdecken kann.
Das Bistro, eine ehemalige, seit fast 20 Jahren verlassene Hotelküche, die von Fred neu gestaltet wurde, wurde als Gegenpol zur Hektik der Strandpromenade konzipiert und bietet eine gemütliche und warme Atmosphäre. Hier kann man eine Küche genießen, die französische Gastronomie mit Aromen aus aller Welt verschmilzt (marinierte Flusskrebsschwänze mit Combawa, gebackener Mont d'Or mit Wurst…), Vorspeisen auf halbem Weg zwischen traditionell und Tapas (Gambasspieße mit Thaisauce, iberische Wurstplatte…) Musikalische Abende zweimal im Monat und Ausstellungen von Künstlern begleiten die Verkostung.
Dutch
In totaal zijn er een veertigtal etiketten te drinken per glas, in een Lyonnais kruik of in flessen, variërend naargelang de periodes, de tentoonstellingen en de favorieten, en een twintigtal gerechten die evolueren volgens de inspiratie van de chef, die iedereen kan ontdekken naargelang de seizoenen.
De bistro, een voormalige hotelkeuken die bijna 20 jaar verlaten was en door Fred opnieuw is ingericht, is bedoeld als tegenhanger van de drukte aan zee en biedt een gezellige en warme sfeer. U kunt genieten van een keuken die Franse gastronomie en wereldse smaken combineert (rivierkreeftstaarten met combawa, gebakken Mont d'Or en zijn vleeswaren…), voorgerechten die het midden houden tussen traditioneel en tapas (brochettes van gambas in Thaise saus, plank met Iberische vleeswaren…) Twee keer per maand zijn er muziekavonden en exposities van kunstenaars.
Español
En total, hay una cuarentena de etiquetas para beber por copa, en jarra lionesa o en botella, que varían según las épocas, los espectáculos y los favoritos, y una veintena de platos que evolucionan según las inspiraciones del chef, que cada uno puede descubrir según las estaciones.
El bistró, una antigua cocina de hotel abandonada durante casi 20 años, ha sido rediseñado por Fred, y ha sido diseñado como contrapunto al bullicio de la costa, ofreciendo un ambiente acogedor y cálido. Podrá disfrutar de una cocina que fusiona la gastronomía francesa y los sabores del mundo (colas de cigalas con combawa, Mont d'Or al horno y sus embutidos…), entrantes a medio camino entre lo tradicional y las tapas (brochetas de gambas en salsa tailandesa, tabla de embutidos ibéricos…) La degustación se acompaña de veladas musicales dos veces al mes y de exposiciones de artistas.
Italiano
In tutto, una quarantina di etichette da bere al bicchiere, in caraffa lionese o in bottiglia, che variano a seconda dei periodi, delle mostre e delle preferenze, e una ventina di piatti che evolvono secondo le ispirazioni dello chef, che ognuno può scoprire con il passare delle stagioni.
Il bistrot, un'ex cucina d'albergo abbandonata per quasi 20 anni e riprogettata da Fred, è stato concepito come contrappunto al trambusto del mare e offre un'atmosfera accogliente e calorosa. Potrete gustare una cucina che fonde la gastronomia francese e i sapori del mondo (code di gamberi al combawa, Mont d'Or al forno e i suoi salumi…), antipasti a metà strada tra la tradizione e le tapas (brochettes di gambas in salsa thailandese, asse di salumi iberici…) Serate musicali due volte al mese e mostre di artisti accompagnano la degustazione.